Why not: When does the bread come?
The verb for 'come' is venire. So when does the bread come would be 'Quando viene il pane" :)
Except that in English the verb "arrive" is pretty much never used together with the noun "bread". ;)
To my knowledge, that should be correct.
And which airport
"When is the bread arriving" is fine, isn't it, but also "When is the bread coming?"
Unless my grammar is off, that would be "Quando arrivando il pane?" and "Quando venendo il pane?" respectively.
Your grammar is definitely off
forgive my stupid translation..."when do you arrive the bread".....lol!
And thats exactly how I translated
lol I typed that too.
Why not "when is the bread arriving?"
arriving is present continuous, it would be (sta arrivando)
It is correct. That is what DL suggested to me.
I used "when is the bread arriving?" and a succeeded.
It also works
As soon as it's bready
Duo accepted "When will the bread arrive". This does not strike me as equivalent to "When does the bread arrive" because doesn't the use of "will" shift the focus towards future-tense/something that hasn't happened yet?
If I remember correctly, there is no true future-tense in Italian. A lot of the time Pressante Perfecto is used to describe future events.
Why does "arriva" come before "il pane"?
Because in Italian the verb comes before the noun. "Arrivare" is the verb and "pane" is the noun.
Wow, that's different from Latin. The verbs always go last. That's why I got this wrong :(
I thought she said "il cane". :-(
I thought she said carne. Even when it stated pane I replayed it and it still sounds like carne to me.
SO DID I
We never use arrive, instead we use get plus the location, so an acceptable translation should be when does the bread get here.
If u scrolled all the way down herex good for u. Plus, who doesnt get visited by bread?
Quando arriva il pane? Translates into English as "When arrives the bread."
As far as I have been self-studying, doesn't the subject go first?
It's a question so a question word went first and then there is inversion. As in the English translation.
Arrive = come in most instances
When does the bread come = when does the bread arrive
Yes "When arrives the bread" might sound fanny in English, but if you translate that to Spanish literally it makes sense, so some italian does not make sense in English. And vice versa.
Here is arrive and come the same?
leri ho incontrato qualcuno che ti conosce? is this correct italian
Completely unrelated to this word, but is there a way to change this so that it's giving me more translating the sentence into Italian as opposed to translating the Italian sentence into English?
I can see the loaf of bread driving into the parking lot right now. Tell everyone the bread has arrived
Why not: When does the bread arriveS?
because that s is already there in "does". just basic english
So -a is the suffix of a verb in present tense when the subject is in third person? Or does it have to do with gender? Can anyone help ty :)
nothing to do with the gender
why does it sat arriva is (you arrive, should it not be (he/she/it) arrives?
Ach, Bernd kommt auch...?
I don't think it is not a good example.
Why would you say 'when does the bread arrive'?
In russian there's a word "бред" which sounds like "bread" and which means "nonsense", "bullsh*t". So, for the russians this sentence makes some kind of sense
I don't see anything wrong with "When will the bread arrive.?"
You've got the right idea but the sentence here is simple present not future and as these are grammar lessons we need to stick to the original.
Entered "when will the bread arrive?" And it got marked wrong. This is the same as the correct answer "when does the bread arrive?"
No its not. They are in different tenses
We are on present tense not future .
Agreed, does anyone know why Duolingo does not accept: When does the bread come?
Hi pit! We had been waiting for you! Lol
What's wrong with "When will you come with the bread?" Arriva said "you come"
Check here for some of the vagaries of the drop down hints etc:https://www.duolingo.com/comment/4821654
When arrives the bread doesnt work??
'When is the bread arriving' should also be correct.
Oh, come on now! DL plainly defines arriva as it comes or it arrives. Is someone getting a commission for answers marked wrong? :)
Would "Cuando il pane arriva?" work?
Why is "When arrives the bread?" an incorrect answer? I don't see the difference.
I'm afraid that's not correct English.
Yes, it sounds rather funny in English
It's word order, which is a grammar error
Because English uses the verb to do to form questiond and negations, so you have to say "does arrive" rather than "arrives" when it is a question.
For a grammer it is wrong, for a ❤❤❤❤❤ it s right