Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He plays it."

Traduction :Il le joue.

il y a 4 ans

22 commentaires


https://www.duolingo.com/minecraft31

Il le joue sa veu rien dire

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Thodeb

Si, par exemple si on parle d'un morceau de musique par exemple. Ce morceau, il le joue

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dandrau

"il y joue" ça marche !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/natchapot

Je dirai il y joue

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/J3ss2icaNP

Il joue ça.... Seriously ?!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/isostasie

Ce n'est pas très fréquent de dire "il joue ça" je préfère "il y joue" ou "il le joue"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nicko_Las

Pourquoi la traduction "Il l’interprète" n'est elle pas une traduction valable?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Adel_BS

Je me suis demandé la même chose. En tout cas il le joue ça ne veut rien dire. Je crois même qu'en Français correct, cette phrase est erronée.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

en français, on utilise "il le joue" dans le sens de jouer un air de saxophone ou "il la joue" dans le sens de jouer au jeu un objet de type féminin, ou de jouer sa place = risquer de perdre sa place

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Adel_BS

Permettez moi de vous contredire, mais votre explication n'est pas tout à fait pertinente. En fait le souci avec Duolingo c'est qu'on est face à une difficulté double: à la fois l'apprentissage d'une nouvelle langue et la question de la traduction. A mon avis, l'exemple de "Jouer sa place" est hors de propos, car l'expression tend à être figée et "place" ne peut pas être reprise par "la", comme par exemple "risquer sa peau". Quant à "jouer au jeu", le verbe "jouer" est ici transitif indirect et requiert un COI. Sauf que "le" et la" ne peuvent reprendre que des COD, et donc l'exemple serait erroné aussi. Il ne nous reste plus que la possibilité de "jouer un air de saxophone" ou une pièce de théâtre, et là "il le/la joue" serait correcte. Evidemment "jouer" est employé ici dans le sens de "interpréter" et dans ce cas là la traduction "il l'interprète" serait plus appropriée. (Duolinguo pourrait au moins la considérer comme une autre solution possible)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Jouer un pli (dans le jeu de carte) pour moi un ou le pli est bien COD, ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

je pense que pour nos amis Anglais traduire en Français ne doit pas être évident non plus. Chaque pays ayant des expressions propres

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/flytyboy

Il en joue

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dandrau

Il joue ça.... c'est pas très français me semble t il ou je me trompe ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Yokomie

Il peut jouer un morceau de musique ^^ Il joue ce morceau, il l'a joué, Il le joue, Il joue ça ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EmmaBIANCH

La réponse ne devrait pas être " Il y joue " répondez moi SVP . Merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Boxer54484

Pour moi la prononciation est incompréhensible. Faut changer de robot parleur!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PGuiral

Proposition: Il y joue

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MIXC7

Je crois (il joue avec)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zora575175

c'est nul quand on utilise le micro

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Houdamedjr

he play it

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231

je joues tu joues il joue, simplement

il y a 2 mois