"Lui porta gli occhiali."

Traduction :Il porte des lunettes.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Veroagl

En français, on dirait plutôt "il porte DES lunettes"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

La phrase est grammaticalement correcte. A nous d'imaginer un contexte qui aille avec.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ptizizi

La forme "dei occhiali" ne s'utilise t-elle pas en italien ? Car bien que je suis d'accord avec les commentaires gramaticaux précédents, leur implication sur la traduction n'est pas forcément correcte si une partie du sens de la phrase est perdue. Ici, on parlerait de n'importe quelle lunette en français ("des"), mais pas en italien ("gli"). Toutefois, si "occhiali" s'accompagne toujours de "gli", alors pas de problème, il faut juste que je retienne cette exception.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Portare gli occhiali, avec gli à la place de dei, n'est pas vraiment une exception. L'article défini italien a un sens beaucoup plus généralisant qu'en français; En français on peut aussi utiliser l'article défini pour généraliser "le chien est le meilleur ami de l'homme", mais c'est assez limité.

Anna porta gli occhiali = Anna porte des lunettes

ho messo il burro sul pane => j'ai mis du beurre sur le pain (je prépare mon sandwich)

Mais on dira

è pane con del burro di arachidi => c'est du pain avec du beurre d'arachide.

Je répète une fois de plus, l'usage des articles en italien vient avec le temps, ce n'est pas Duolingo qui pourra vous l'enseigner.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Alice784780

Merci pour ces explications

il y a 3 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.