Translation:Sí, vamos al mismo colegio.
Why "mismo colegio" and not "colegio mismo"
"al colegio mismo" would be "to the school itself".
I got it right, but I am confused when you use "escuela" and when you use "colegio". I tend to pick "escuela" for "school" and "colegio" for "college", but I don't think in Spanish they are so picky. Can someone clarify for me?
From my understanding:
universidad = college
colegio = high school (in Mexico at least, but I've never seen it used to refer to college)
escuela = school
isn't asistir as in "to attend" correct?
Why not "Sí, vamos a lo mismo colegio"?
porque no podemos usar "asistimos" en vez de "vamos"