"It is not possible to take dogs to this hotel."

Traducción:No es posible llevar perros a este hotel.

Hace 6 años

53 comentarios


https://www.duolingo.com/GauchoRivero

¿En esta situación no se debería decir "No es posible TRAER perros a este hotel"? Ya que llevar siempre se utiliza para hablar de lugares en los que uno no se encuentra. A diferencia de traer, dado que siempre se traen cosas al lugar en donde se está. Por ejemplo: "voy a llevar esto hacia allí" y "voy a traer esto para aquí."

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/EddieCatman

en inglés se puede usar to take para traer y llevar aunque to bring sea el verbo esecífico para llevar (que también puede usarse como traer). así son los anglos. Se complican la vida. Duolingo nos la complica mas al traducir la frase como llevar en lugar de traer.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GladisLeon2

O

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanTrosky

Imagina que dices 'este' porque lo estás mirando por internet...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aldanalingo1

asi es!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Mopamar

I agree

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NestorYaya

Pienso igual, llevar perros a este hotel suena muy ilogico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jesus_ogando

Estoy de acuerdo contigo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisMiguel326

totalmente de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sicsik

imposible es igual a no es posible. where did you study Spanish?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GauchoRivero

Todavía no arreglaron la respuesta.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Clara.y.Da
<h1>Llevar a este?? traer a este, o llevar a ese.</h1>
Hace 5 años

https://www.duolingo.com/moytho

Estoy de acuerdo con GauchoRivero

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Mchan2k4

Alguien me podría explicar, en este caso, si hay una diferencia entre "no es posible" y "no se puede", y si podría aplicar a esta oración. Gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sicsik

tambien es sinónimo imposible.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/1933

"no es posible" es igual a "es imposible"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Vascotdf

No es posible llevar perros a este hotel es una respuesta totalmente valida, de hecho, se usa mucho en paginas de reservas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raquelblaya9

tener,llevar,traer,creo que entenderian lo mismo con cualquiera de las palabras, la cosa es que estan prohibido los perros en ese hotel.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jona5184

Me parece que apelan arbitrariamente solo su solucion "lo mismo es es imposible llevar perros a este hotel es lo mismoooooooooooooo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aktwarxabi
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 2

Pero si la frase a traducir que te dan es: "is not possible..." Tendrás que traducir "no es posible..." ; si te diesen a traducir: "is impossible... " entonces ahí si traduces "es impossible..." Aunque acabe significando lo mismo, no es la misma construcción gramatical

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/raistlin75

Muy bien explicado por GauchoRivero....totalmente de acuerdo.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/nectarlimon

"It is not possible to take dogs to this hotel." No es posible llevar perros a este hotel.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/euronavadavila

el verbo para decir traer es bring!!! no take

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/wrtfix

Yo diria que es una solucion valida "No es posible ingresar perros a este hotel"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VIAJESZAFI

Cuando se dice llevar, no es a este, es a ese por que si es a este, se dice traer

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Manolicxm

llevar es sacar, sería no pueden entrar perros a este hotel. O prohibida la entrada de perros. Llevar es sacar de quitar... está mal la oración en inglés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Keeii

por que hay un to despues de take!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jen.Casco

a

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jose.Fco.Salazar

Gravisimo error, al final uno no sabe si responder como normalmente lo hace (que no significa que este siempre bien aunque debiera) o responde para que la máquina te apruebe. Aguante GauchoRivero!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Disouca_ca.

It is not possible to take dogs, to that hotel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pedroandrada

No podria ser it DOESN'T possible?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariapalermos

no es posible tiene como sinonimo: ES IMPOSIBLE

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jen.Casco

Hi! No me gustaría entrar en el debate, por que me parece que el ánimo de algunos esta un poco fuera de tono. Pero esta es mi opinion:

DUOLINGO ESCRIBE:

It is not possible to take dogs to this hotel.

Existen dos posibles respuestas: (Bueno varias, pero aqui solo dos)

No es possible llevar perros a este hotel.

No es possible traer perros a este hotel.

Todo depende de la perspectiva. I mean:

if you are in a hotel, and you just know that you can not bring or take dogs there, you going to use No es possible traer perros a este hotel.

If you are at home, looking for a hotel, you could say: No es possible llevar perros a este hotel (Al hotel que estas viendo, al hotel que te estan enseñando en una revista en internet...)

Ellos suelen usar take + sub. para ambas situaciones, llevar o traer. Que existen dos verbos para diferenciar, si. Pero algunos asi lo usan. Y si, para mi quizá esta mal. Estamos hablando de la accion de transporter algo hacia otro lugar. Lo bueno es que todos entendemos esto y sabemos que puede o no estar bien.

Pero a mi parecer, en esta frase, ellos se refieren a la segunda opcion que doy.

No es fácil hacer miles de oraciones, asi que supongo que se quiebran la cabeza para eso.

Recuerden que se esta aprendiendo, asi que si aqui te estan poniendo IT IS NOT POSSIBLE se traduce como NO ES POSIBLE. Si ellos escribieran IT IS IMPOSSIBLE se traduciría como es imposible.. Al fin y al cabo son sinónimos. Pero es mucho trabajo, asi que major apeguense a lo que esta escrito, más adelante y con más tiempo escribiran los sinónimos y ya se tendrán más opciones de traducción.

Es mi opinion.

P.D. Disculpen si algo esta mal escrito, pero esta maquina me esta cambiando las palabras jajaja.

Later!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/soyrossie
  • 11
  • 10
  • 3
  • 2

¿¿llevar perros a este hotel?? Es un error ortográfico, en la gramática es incorrecto, es traer...! Es ilógico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Apprenticemaster

¿take: es tomas, traer y llevar? ¿en que contextos se utiliza cada cual?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Apprenticemaster

Thank you

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nectarlimon

De nada, te dejo este otro sitio, para la pronunciación (dicha por nativos). http://es.forvo.com/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jorgecuellar1961

Take es agarrar no llevar. Sino tendria que decir It is no possible to bring dogs to this hotel.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lonely_crazy

Wow la verdad sin palabras, jaja realmente aparte de ser un horror de oración no tiene ningún sentido su estructura en mi opinión lo mejor sería (No es posible traer perros a esté hotel) pero (llevar perros a esté hotel) eso no es correcto en ESPAÑOL pero la gramática INGLESA lleva muchas cosas que en ESPAÑOL no tienen ningún sentido y otra cosa Amigos, cuando hablas en INGLÉS no siempre todo va a ser traducido al pie de la letra.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miguel791823

Yo no se como es en el resto de paises de habla hispana, pero en España no tiene sentido decir, en un caso como este, "no es posible" o "es imposible". Aquí se dice: "no se puede", o mejor: "no está permitido".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pepequintana55

no importa como lo escuches, siempre estará mal, y no importa si usas to take u otra forma, siempre estará mal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mago6722
  • 25
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2

hay oraciones TAN LARGAS que ni siquiera las contesto aunque las sepa porque SE

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/busiraco

se escucha to take tocs........... y no dogs, se escucha pesimo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eusebioyuc

El duolingo me deja mareado en algunos oraciones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuzKrimeAn

Literal no es posible... Es decir imposible. Están mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SandraZeba

No es posible y No se puede, significan lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/7_tiros.mx

Se puede utilizar "carry"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rafael131368

La "otra solucion" no es correcta en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/duolingochema

En este = para este

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andr924688

Solo por curiosidad, ¿podría poner "taking" en vez de "to take"?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Sandy61863

To take, no sabía que se podía usar por traer o llevar.

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.