Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je me lève."

Übersetzung:Ich stehe auf.

0
Vor 2 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 15
  • 160

Ich habe übersetzt: "Ich erhebe mich." - Das wurde von DL akzeptiert; es ist allerdings eine Übersetzung lediglich für den Privatgebrauch. Ich wollte schlicht und einfach auch im Deutschen ein reflexives Verb verwenden (dadurch präge ich mir die französische Form besser ein). 2018-04-11

1
AntwortenVor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Das sollte nicht akzeptiert werden, denn es bedeutet "je m'élève" und gar nicht "je me lève". "S'élever" heisst etwas wie "in die Luft steigen", (monter dans les airs, mit einem Flugzeug z.B.).

1
AntwortenVor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 752

Man sagt auch "ich erhebe mich aus einem Stuhl". Da hebt man noch lange nicht ab.

2
AntwortenVor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 15
  • 160

Zu "ChristianR32353": Vielen Dank für den Kommentar. Da Ihre Muttersprache Französisch ist, versteht es sich von selber, dass ich Ihren Hinweis sehr ernst nehmen muss. - Meinem Wörterbuch entnehme ich, dass "se lever" auch im Sinne von "sich erheben (aufstehen)" verwendet werden könnte (es wird auch ein Beispiel genannt: "se lever de son siège" = "sich von seinem Platz erheben"). - Vielleicht sollte ich wiederholen: Die Übersetzung von "Je me lève" ist "Ich stehe auf"; alles andere ist subjektives Konstruieren (und gehört eigentlich nicht hierher). - Das ist ja das Spannende: Zahlreiche Verben, die im Deutschen nicht reflexiv sind, werden im Französischen ausschließlich reflexiv verwendet (und umgekehrt). Und "se lever" = "aufstehen" gehört dazu. (2018-04-15)

2
AntwortenVor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/StefanLin

"Ich stehe auf mich" geht nicht ;)

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7
  • 4

Das ist ein Witz, ich werde aber doch ernst antworten :)

Wörtlich ist "je me lève" auf Deutsch näher zu "Ich hebe mich". "ich stehe auf mich" würde "je me tiens sur moi-même" sein (kein einfache Übersetzung für "stehen" auf fr. es geht "être debout" oder manchmal "se tenir")

4
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tattamin
Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

Wäre hier auch "Ich richte mich auf" korrekt? Wenn man sich z.B. von der liegenden in die sitzende Position begibt?

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Ja, denn auch so kann man sich erheben. Und genau das ist die Bedeutung von "se lever".

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 752

Ich würde denken, "aufrichten" ist nicht ganz das selbe. Wenn man auf dem Rücken liegt und sich dann so weit aufrichtet, daß man sich auf die Ellenbogen stützt, ist das glaub ich noch nicht "se lever". Aber das sollte bitte ein Muttersprachler bestätigen (oder eben nicht).

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Dein Beispiel Langmut würde man mit "je me relève" übersetzen. "Aufstehen" ist mehr "aus dem Bett kommen".

1
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1691

Die Sache ist dass manche Verben eben reflexiv (rückbezüglich) sind, und das sind in den verschiedenen Sprachen nicht die selben. Es gibt auch Verben die im Deutschen reflexiv sind (mit sich, dich, euch etc.) und im Französischen eben nicht.

0
AntwortenVor 2 Jahren