"What fish is it?"
Překlad:Jaká je to ryba?
5 komentářůTato diskuse je zamčená.
Některým uživatelům připadá věta JAKÁ JE TO RYBA? nějak nestravitelná, protože snad používá zájmeno středního rodu TO s podstatným jménem ženského rodu RYBA. Jenže TO se tady nechová jako ukazovací zájmeno přímo spojené se slovem RYBA. Je to totéž univerzální TO jako ve větě JAKÁ TO JE RYBA? I tuto verzi bereme jako správnou odpověď.
Slovosled s TO RYBA je naprosto v pořádku, a já jsem pro jeho zachování v hlavním překladu pro reverzní uživatele, kteří se tady z angličtiny učí češtinu. České univerzální zájmeno TO je zřejmě oříškem i pro některé rodilé mluvčí, protože se běžně používá nejen bez ohledu na rod (Tak, pane Marku, vy tady znáte obžalovaného. Jaký je to člověk?--J. Hašek), ale dokonce i s množným číslem (...a když jsme se ptali, jací jsou to lidé, řeklo se nám, že jsou to vlastenci...--J.K. Tyl).
221
Tady to pěkně vysvětlují https://www.helpforenglish.cz/forum/thread/13586-fish-or-fishes ryba - fish má nepravidelné množné číslo. Proto i jsou (čtyři) ryby taky fish. Ale fishes by se použilo tam kde se řekne třeba dva druhy ryb (různé druhy). Třeba kapr a štika.