1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We know the results of her a…

"We know the results of her action."

Traduction :On connaît les résultats de son action.

November 9, 2013

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/JusteenB

Dans le cadre de cette phrase, je pense que le mot "acte" peut tout à fait remplacer le mot "action". Je pense même que c'est celui qui est utilisé le plus couramment.


https://www.duolingo.com/profile/marie757475

tout à fait d'accord! sinon c'est bizarre


https://www.duolingo.com/profile/EmmaJorite

Nous connaissons les resultats de son action ne fonctionne pas, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Nous connaissons est correct aussi


https://www.duolingo.com/profile/Ploxilein

Assez d'accord, d'autant que c'est le mot associé à conséquence en général


https://www.duolingo.com/profile/labretonnebzh

nous connaissons ses résultats ne marche pas.


https://www.duolingo.com/profile/ConcepMari

We veut bien dire nous donc ma reponse devrait etrez acceptée


https://www.duolingo.com/profile/NicolasDeC9

We= Nous(1ere personne du pluriel), pas On (3ème personne du singulier)


https://www.duolingo.com/profile/YvesReibel

surtout que lorsque l'on répond à " we " par " on " en général, il ne l'accepte pas


https://www.duolingo.com/profile/LouisJutra

En fait, une traduction beaucoup plus adéquate serait la suivante: " Nous connaissons les résultats de son geste". Évidemment, ce n'est pas une traduction "mots pour mots", mais bien la traduction d'une expression relativement courante en français.


https://www.duolingo.com/profile/Alain136166

Je ne comprends pas que l on refuse la traduction de"we know" par nous savons


https://www.duolingo.com/profile/LucettePrv

Nous connaissons devrait aussi être accepté


[utilisateur désactivé]

    Nous connaissons le résultat de son action. Et en aucun cas la réponse doit être on connaît le résultat de son action. En français nous disons nous connaissons. la traduction française n'est absolument pas correcte et ne correspond pas la langue française.


    https://www.duolingo.com/profile/Keip1

    Je pense que nous connaissons ou on connaît traduisent la même chose


    https://www.duolingo.com/profile/.NICA.

    Je croyais que" on" se traduisait en Anglais par" one". one knows the results etc...

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.