According to this definition "read of" is an idiom meaning "to read news about someone or something in something." The Ukrainian sentence is more general and can be about anything, not only news. Therefore, "read of" can be a correct translation only in a particular context. It is added as an alternative.
If you wrote, 'hasn't read about it', report. If you wrote, 'hasn't read it', a word is missing.
Is pro a preposition here, like in Russian? tse, is in nominal or prepositional case?
ahh thanks, I totally forgot about the accusative.