Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ella no está aquí todavía."

Übersetzung:Sie ist noch nicht da.

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/BlancaTeus

Ich finde, die Computerstimme spricht das seltsam aus.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Franz79803

ich konnte den Satz beim besten Willen im normalen Sprechtempo nicht verstehen. Ist die Aussprache wirklich korrekt wiedergegeben?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Wil809154

Dito, besonders todavia

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/PVLSANS
PVLSANS
  • 25
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 4

Was ist der Unterschied zwischen aún und todavía?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/t.winkler
t.winkler
  • 23
  • 21
  • 21
  • 11
  • 11
  • 3
  • 823

wie Mauricio schon geschrieben hat, gibt's in dem Fall keinen. Generell ist aber in todavía mehr Betonung drin. Wenn deine Verabredung zwei Minuten nach der verabredeten Zeit noch nicht da ist, nimmst du aún, wenn sie nach einer Stunde noch nicht ran ist, nimmst du todavía.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Es gibt keinen Unterschied in diesem fall

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/PVLSANS
PVLSANS
  • 25
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 4

Okay, danke.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HeinzSchwa2

Wieso ist hier falsch?

Vor 4 Monaten