"Σήμερα είναι αδύνατο για μας."

Μετάφραση:Today is impossible for us.

πριν από 3 χρόνια

8 σχόλια


https://www.duolingo.com/jeanprendiville

You might also consider including, "Today it is impossible for us" which is more accurate in English, "it" refers to the action which is impossible for us. I think the Greek phrase encompasses both expressions.

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/ssurprize
ssurprize
  • 23
  • 15
  • 9
  • 5

Added now! Thank you :)

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/jeanprendiville

Σε παρακαλώ :-)

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/panagiotis_ts
panagiotis_ts
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 19
  • 12
  • 10
  • 1290

παρακαλώ = you're welcome/please

σε/σας παρακαλώ = please (singular/plural or polite form)

:-)

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/jeanprendiville

Ευχαριστώ πολύ, δεν ήξερα τη διαφορά :-)

πριν από 3 χρόνια

https://www.duolingo.com/htkm10

It is impossible for us today. Γιατι ειναι λαθος?

πριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/MarsTheSoap
MarsTheSoap
Mod
  • 22
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 10

Δεν είναι λάθος, απλά είναι διαφορετική η σειρά των λέξεων. Προστέθηκε κι έτσι ως εναλλακτική, ευχαριστούμε.

πριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/htkm10

Thanks

πριν από 2 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.