1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is the main actor."

"He is the main actor."

Переклад:Він головний актор.

October 7, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/LesliMal

А чому не "він є головний актор"???


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Тому що українською конструкція речення з "є" потребує орудного відмінку:
Він є головниМ акторОМ.


https://www.duolingo.com/profile/Vasyl227768

Він є головний актор-помилка, а він головний актор -правильно. В чому різниця?


https://www.duolingo.com/profile/Denchik949585

І мені цікаво чому.


https://www.duolingo.com/profile/WyVj18

"Він є головний актор." - така відповідь є дослівним перекладом речення і вважаю що вона має бути прийнята.


https://www.duolingo.com/profile/Val454519

"Він головний актор" - без крапки, теж вірно - Додайте! Дяк!


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Розділові знаки програма не враховує взагалі.


https://www.duolingo.com/profile/AllaGolova

Чому неправильно: він є цей головний актор


https://www.duolingo.com/profile/antonkam

бо себе неможна назвати цей


https://www.duolingo.com/profile/Anna602063

А чому він провідний актор, хіба main це не головний???


https://www.duolingo.com/profile/Aleksej417025

Головний актор - Chief Actor, на кшалт головний інженер це - Chief Engineer. І ще, це назва посади, і тут завжди вживають невизначений артикль. Main actor - провідний актор, навіть основний актор. Це як на парусному човні основний парус - main sail, або просто main. Люди добрі! Наведіть лад.


https://www.duolingo.com/profile/BFFt16

Навіщо ставити the??

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.