"There is a little bit of water in the bottle" seems like the most idiomatic translation
what about "there is a little water left in the bottle " ?
I think it it depends on regional differences. Where I come from we would say "a little bit" or "a little water" equally often.
"there is a bit of water in the bottle" seems correct to me?
That's what I put and it was marked correct.
In English it is not correct to say 'bit of water' It should be a drop of water or a little water. I was marked wrong for using drop.
Sounds like Duo is using american english translation. In AE, "a bit of water" is perfectly correct, and "a drop" is just that--a single drop.