I did as well, oops! One small mistake can make a very creepy sounding difference.
Wish I did your mistake.. I noticed it and thought that I'd do that mistake.. Then I responded: "we are.." instead of "we have.. the best".
That Would Be "Las" "Mejores" if you were thinking "mejores" was the term "Mujeres"..."los" should have cancled that thought. But yeah they do sound a lot alike.
Why not "We have the better ones"? What is the difference between "the best ones" and "the better ones" in Spanish? Is there any?
I believe that the addition of the definite article "los" indicates that the proper translation of this sentence is "We have the best," not "We have the better (ones)."
Good question, Rapoona! I also said "the better ones" and was marked wrong. Surely it must be possible to express "the better ones" in Spanish? Would an Hispanohablante please help?
I believe that it's like this. If you just say "Tenemos los mejores" it means We have THE best, because, from that one sentence, it doesn't seem like you're comparing it with something else.
If you say, I don't know, "Nuestro equipo (team) es mejor", then it's "Our team is better" because it's indirectly said that you're comparing it to someone else's team. But if you say "Nuestro equipo es EL mejor", then you're saying it's THE best.
Long story short, if you use a definite article (unless you say "Nuestro equipo es el mejor de los dos", which is "Our team is the better of the two"), then mejor means "best".
In American English, at least, "better" does not nessiscarily mean "best". For example: "Yours is better but mine is the best." "You're better than her, but i'm the best in class." Etc.
I have the best. All my friends call me and say "Donald, you have the best."
The unexpressed noun is plural, as in "tenemos los mejores (estudiantes). If the unexpressed noun were singular it would be "el mejor" as in "tenemos el mejor estudiante."
Of course. But "We have the best" does not tell us anything about whether the unexpressed noun is plural.
Translation is not always a one-to-one mapping. Look at las gatas son feas. That translates according to duo as the cats are ugly, but translating back, we get los gatos son foes. Usted, uestedes, tu all translate at you. These are just some cases where Spanish is by its nature more specific. (there are others the other way around, too.)
With unexpressed nouns, English does not distinguish between we have the best one and we have the best ones -- only when the noun is expressed does the distinction occur in English. In Spanish it is different.
"We have the best." Am i the only one that thinks that is just an unfinished sentence?
I keep mixing up "mayores" and "mejores". I'm trying to think of something (besides rote) to get these two straight. Any suggestions? (And yes, I also screw up and type "meyores" and "majors". Sigh.)
Sorry, didn't finish typing that comment. "We have the best" does not seem like a complete sentence. It may be acceptable in an informal context, however it would be better to complete the sentence by saying what it is that is the best. For example: "We have the best shoes." or in Spanish: "Tenemos los mejores zapatos."
It is all about conetxt, 'Do you have good shoes?' 'we have the best' This dialog is common in spanish markets.
'the best' and 'los mejores' are used as nouns here. For me that sounds fine. But I'm not a native speaker of English. Would you prefer 'the best ones' or 'the bests'?
"The best ones" is much better. Best does not have a plural so "the bests" is incorrect.
When talking about plural, either "the best" or "the best ones" could be used and it would sound fine. There is no "bests" in English. Unless you're making a caturday meme.
There is one subtle difference between "the best" and "the best ones" though.
"the best" would be more commonly used alone at the end of a sentence. While using "the best ones", sometimes it would be weird to hear that at the end of a sentence without further details.
- "do you have good sandwiches here?"
- *"we have the best" *
- "do you have good sandwiches here?"
- "we have the best ones"
- "do you have good sandwiches here?"
- "we have the best ones in town"
So you see, "the best ones" sounds find and is interchangeable, but it just sounds a bit weird in English without adding some additional detail after using "the best one" whereas using "the best" doesn't need any additional information.
Joe's has good burgers, Ray's has even better ones. Yeah, but we have the BEST ones.
This time the recording was clear as a bell. Last time, after countless attempts to hear the first part of the first word, I gave up & tried ...... we drink the best!
Why is it "we have"? Duo translates tenemos as "have" or "need". Why not "we need the best"?
A better translation here is 'we have the best ones' ; this use of 'mejores' to indicate a nonspecific class is often used in Romance languages but English use tends to avoid it, although it is understood.
"We have the best" is nonsensical English, what does this even mean? No one would say this without an object at the end of the phrase. We have the best pizza would work for example.
"We have the best" is nonsensical English.
What if you own a sandwich shop and someone comes in and jokingly says "Hey, I hear you have some pretty good sandwiches here huh?"
and you as the person behind the counter, without missing a beat, could say "we have the best!"
But it will always have context (otherwise we don't know what it is they are advertising). Without the context here I guessed it would mean "we are the best" which of course was a mistake.
You do realize that you cant translate one language to another literally all the time. Precisely why Darling Google Translate is never reliable.
@ pbo064 - re: "We have the best."
Hola pbo064. I was reading your comment about the exercise sentence, "Tenemos los mejores."
When I first, encountered this little gem, I thought to myself, "Wow, finally! A sentence that I can use."
You see, I have a younger brother that I've always maintained a friendly rivalry with. Him and his wife vs me and my wife. (Yeah, I'm petty like that, so what.)
But then I noticed all the people who were dumping on this particular one.
There are other posters in the comment section for this exercise example who don't even think it is a complete sentence. Which, is of course absurd.
Out of the words, "We have the best." only the words, "We have." are required to make a complete sentence. And the meaning of the sentence (just like many others) is derived from the context or situation.
Imagine if this short sentence, appeared in a murder mystery thriller story, surrounded by other words (the con-text), which together depicted a tense scene full of drama.
For instance, the words tell us that... a horrific murder has been perpetuated. And the only chance of bringing the gruesome and brutal killer to justice, all hinges on the skills of an alcoholic M.E. who reeks of booze and stale sweat and two misfits detectives that can find their @$$es from a hole in the ground.
The chopped up pile of gorge on the M.E.'s table hardly resembles a human being. How on earth will he be able to find and isolate a sample of the killer's DNA from the bloody horror laid out in front of them.
When the overbearing tension of the silence in the examination lab reaches a crescendo, the primary investigator shatters the silence. "Damn it man! Have we got anything!?
In a voice destroyed by years of smoking and cheap booze, the M.E. responds. Pared down by brevity to the absolute minimum of words needed to seal the killers fate, he says.
Now, that's just an example of a two word sentence, which can be empowered to envoke an imagination to picture a whole slew of images, actions, repercussions ,etc. Let's see if we can give some meaning to all four words.
Back at the station, the chief is pacing in his office. A call from both the Mayor and the Commissioner hadn't helped his acid reflux and the two departing FBI agents now had his stomach ulcer screaming in his throat.
When his two agent burst into the office, without so much as a "Hello", the chiefs first words are, "Well? Do we have anything, Damn it?"
To which the junior detective responses, "We got something alright." Provoking the Chief to growl.
"Well, what do we have on this guy? Do we have anything good enough to use!?"
The lead detective fishes a weighty evidence bag from his overcoat pocket and plops the whole mess down on the chief's desk, all the while saying, "Yeah, we got something alright. We have the best!"
"WHAT THE HELL IS THAT!?"
Holding the evidence bag in his hand, it only takes the Chief a matter of seconds to deduce that the bag of red gorge is in fact someone else's hand.
Left hand actually. Turns out the killer was in such as murderous frenzy that he accidentally chopped off his own left hand which was still clutching the dead victims throat.
Context is in short supply in duolingo. So, I try to caution people from relying on it.
What's really important is the grammar. Try to discover the grammatical structure underlying what you are learning.
And by all means, avoid statements like, "No one around here talks like that." Duolingo is a global application use by people all over the world and unlike Spanish, English isn't regulated.
I've embarrassed myself with that one enough times to tell you first hand. Don't use the people around from where you're from as the standard of how everybody else in the rest of the World talks like. The World is a much bigger place than aroind from where you're from. Trust me.
Google defines nonsensical as, "having no meaning; making no sense.
Short sentences with no object can be packed with meaning. (Especially if you're standing in a pizza joint right across the street from another pizza joint).
It's obvious what, "We have the best." means.
People say it all the time.
I can think of hundreds of situations where someone would say this without an object at the end of the phrase.
"We have the best pizza in town. You want to know why? Because! We have the best."
Now friend me and I'll see you around amigo.
Perhaps, "we have the best (ones)" is more natural. But "ones" could be left out in some cases, depending on context.
I'm not certain, but I believe that the definite article makes it superlative.
But there's still the question how to translate "We have the better ones." Any ideas?
Rapoona ".. los que son/estan mejor"?.. thats my attempt.. but i'm way down the feeding chain.
shouldn't this translate as " mejor" (singular)and "mejores (plural)? "Tenemos los mejores butacas en el teatro". (We have the best seats in the theatre) for a plural reference. "Somos los mejores amigos". We are best friends (plural) -and "Ella es mi amiga mejor". -"She is my best friend"-(Singular)
Is it weird that DJ Khaled was the first thing I thought of when I translated this? lol
this sentence WOULD make more sense if they stated exactly what they had the best of, otherwise its just a sentence fragment, nothing against Duolingo...
Tenemos los maestros mejores en Duolingo.
Please tell me if there are any mistakes. Thanks.
Hi. Just to test, i typed 'we have the superior ones' and i was marked wrong. What do you think about this guys?
I also thought we can say somos los mejores instead of tenemos los mejores .....
What if I wanted to say: "We have the best grapes.", I can use: "Tenemos los uvas mejores." or "Nosotros tenemos los uvas mejores."? Please answer! Gracias! :)
we have the best grapes = TENEMOS LAS MEJORES UVAS or NOSOTROS TENEMOS LAS MEJORES UVAS ¡¡
You have a wonderful Thanksgiving or anything à qw. Q what are your stats for a.
I had two sentences one after the other using the same word "mejor" and was marked wrong when I translated them the same - one was apparently "best" and the other was "better" - hard to decipher why, but frustrating nevertheless.