Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"À qui est-ce ?"

Traduction :Whose is it?

il y a 2 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Karmila23

Pourquoi ne peut-on pas dire "Whose is this?". On dit pourtant bien "Whose cap is this?".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

Whose is this ? est parfaitement correct normalement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lagopede
lagopede
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2

pourquoi pas whose is that ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Aallinne

Pourquoi pas "to who is it"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 20
  • 8
  • 640

Si vous voulez utiliser cette construction, vous devez dire: To whom does it belong. Mais la phrase française n'inclut pas le mot "appartiennent" donc je pense que la meilleure traduction est 'Whose is it?'

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 14

Pourquoi refuser " Whose is THIS" ? Merci.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Khida3
Khida3
  • 10
  • 5
  • 4

je pense que "whose is this." signifie "à qui est ceci." C'est proche mais ce n'est pas exactement la question posée.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 14

Merci , je pense que vous avez raison .

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/paulvill

Je n'arrive pas à distinguer which whose whom et what! Comment y arriver ?

il y a 4 semaines