"Vojenská oblast je otevřena."
Překlad:The military zone is open.
5 komentářůTato diskuse je zamčená.
Nezlobte se na mě, ale já jsem naprostý vojenský laik a tudíž nevím, že nekteré vojenské zóny otevřeny jsou, ale jiné prostě nejsou a nikdy být nemohou. Proto mi všechna vaše vysvětlení výše, pryč A MILITARY ZONE být nemůže, přijdou nepochopitelná. Ať sam tedy DUO dá 2 věty, které se navzájem doplňují a rozvíjí a pak bude i laikovi jasné, že tam má napsat THE. Ale takhle prostě absolutně nechápu, proč to v tomhle případě jde pouze s THE a ne s A.
171
Proč odmítá překlad The military area... Naše armáda používá toto spojení na výstražných tabulkách. Můžete sice poznamenat, že v armádě nejsou jazykoví odborníci, ale myslím si, že toto mají zvládnuté dobře.
Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli.
https://forum.duolingo.com/comment/35091886
Je uznáváno: "The military [area/region/district/zone] is open."