"Vojenská oblast je otevřena."

Překlad:The military zone is open.

October 7, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/sv.ignac

Chtěl bych se jen zeptat, zda by nemohla být věta přeložena jako "The military area is opened" jako gerund (trpný rod). Takhle totiž na mě ta věta působí. Mnohokrát děkuji


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Problem je ze cas by potom byl jednoduchy pritomny. Predpritomny nebo prubehovy by byly mnohem pravdepodobnejsi.


https://www.duolingo.com/profile/Sarka2611

Nezlobte se na mě, ale já jsem naprostý vojenský laik a tudíž nevím, že nekteré vojenské zóny otevřeny jsou, ale jiné prostě nejsou a nikdy být nemohou. Proto mi všechna vaše vysvětlení výše, pryč A MILITARY ZONE být nemůže, přijdou nepochopitelná. Ať sam tedy DUO dá 2 věty, které se navzájem doplňují a rozvíjí a pak bude i laikovi jasné, že tam má napsat THE. Ale takhle prostě absolutně nechápu, proč to v tomhle případě jde pouze s THE a ne s A.


https://www.duolingo.com/profile/sachmat1

Proč odmítá překlad The military area... Naše armáda používá toto spojení na výstražných tabulkách. Můžete sice poznamenat, že v armádě nejsou jazykoví odborníci, ale myslím si, že toto mají zvládnuté dobře.


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli.

https://forum.duolingo.com/comment/35091886

Je uznáváno: "The military [area/region/district/zone] is open."

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.