"Try doing it once more."
Traduzione:Prova a farlo un'altra volta.
44 commentiQuesta discussione è chiusa.
Una volta di più o in più è lo stesdo.ma duolingo sbagliando come spesso avviene, non riconosce la prima
754
no... sarebbe try by doing it: in inglese usano la ing form dove noi usiamo l'infinito.
754
play it again si traduce suonala ancora... poi (come spesso tristemente accade) in italia traduciamo i titolo ad mentula canis
754
let's è la contrazione di let US ed è la forma in cui si rende l'imperativo per la prima persona plurale "proviamo"... si usa solo per il "noi"
754
prova facendolo sarebbe try by doing it: in inglese usano la ing form dove noi usiamo l'infinito. e "più di una volta" sarebbe more than once NB più di una volta significa che devi provarci (forse ancora) almeno due volte... invece la frase inglese dice di provarci (sicuramente ancora) una volta
481
Perché la volta precedente avevo tradotto prova a farlo un'altra volta, la a m'avete messo la ha e ora il risultato lo mettete con ha?