I reported my answer as also being correct, but I've reported the same mistake before on another sentence and got no response, so I'm posting it here too.
I'm a native English speaker and "wait for" and "wait on" are synonymous. That's also what the Oxford English Dictionary says: "(wait for or on) stay where one is or delay action until (someone) arrives or is ready." So "I will wait on you" should be accepted.
Thanks for your hard work!
I am an American, and I have only ever hear "wait on" in terms of a wait in a restaurant serving someone. In this sentence, if you use "wait on" virtually all English speakers I suspect would understand "to serve."
There are a few idiomatic ways that you could use might be able to use "wait on" (most of which start with "We/You/etc can't just wait on...").
In this sentence, if you use "wait on" virtually all English speakers I suspect would understand "to serve."
You'd be surprised, I think.
Apparently, it's regional, though; dictionary.com has, for "wait on",
Chiefly Midland and Southern U.S. to wait for (a person); await.
as one of the meanings
So ask someone from Texas, perhaps.
A quick Google search for "going to wait on" turned up quite a few hits...
"going to wait on you" also.
"will wait on", on the other hand, mostly just turns up religious things ("will wait on Jesus/the Lord" or "Lord, I will wait on you"). I've never heard that usage before, interesting.
To put in my two cents, I speak mostly northeastern American, and I use "wait on" to mean "wait for," but only with nouns (not with "[noun] to [verb]" phrases). "We haven't left because we're waiting on you." "I haven't finished the report; I'm still waiting on John's numbers."
Interestingly, I only seem to use that construction when I'm already late or very impatient, so I wouldn't use it in the future tense. But I can picture somebody (probably with a southern accent) saying "I will wait on you," and if the context fit, I'd understand it to mean, "I will wait for you."
I grew up in the Eastern U.S., and I never heard "wait on" as synonymous with "wait for" until the Rolling Stones' "Waiting on a Friend." (1981). I've heard it a lot more since then, and many people use the two synonymously, but it still grates on my ear. (Some people also wait on line.) I'd advise someone learning English to stick to "wait on" for serving someone and "wait for" when awaiting someone or something but to be aware that both "wait for" and "wait on" are commonly used in the latter context.
"Ben seni bekleyeceğim." Translation: I will wait for you.
I am going to wait for you. Correct other English answer accepted by Duo.
Go & do what you want, I'm just happy to have your love. And you know that I'll wait just as long as it takes. Don't worry baby I'll be alright, cause you'll never make me cry.
I have forgotten the correct lyrics. Fleetwood Mac, Stevie Nicks or Christine McVie?
To Stevie & Lindsey - Please forgive me & I love your music/songs. You are eternal.
You see (Duo) I love some American things dearly.
Sezen Aksu - She is eternal too.
See mizinamo's answer above. In English, "wait" does not take a direct object. You need a preposition. You wait for someone. "I will wait for you." Some people say "I will wait on you," but that also has a different meaning. "Wait on" means to "serve," like a waiter. A waiter waits on customers or serves them. In Turkish, you don't say "Ben sen bekleyeceğim"; you say "Ben seni bekleyeceğim." In English, if there is an object with "wait," you need either "for you" or "on you."