"Il est venu à son secours."

Tradução:Ele veio em seu socorro.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Mhelfalcao

"ele veio em seu socorro" = "ele veio para seu socorro"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/thiagomoreirac

Ele veio a seu socorro. Tudo preposição que deveriam ser aceitas

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1002

já aceitam.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel.Ribas

Interessante analisar a palavra secours. O cours no final da palavra significa corro (do verbo correr), o que encaixa com o final da palavra socorro do português. As duas palavras tem exatamente a mesma origem aparentemente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

A origem etimológica é a mesma: "secours" vem do verbo "secourir"; "socorro" vem do verbo "socorrer". Ambos os verbos derivam do latim "succurrĕre".

Michaelis: socorrer.

Larousse: secourir.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/JeffersonTFR

Secours pode ser traduzido como resgate?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/rodrigo.no2
rodrigo.no2
  • 25
  • 23
  • 22
  • 8
  • 594

"Ele veio te socorrer" me parece ser uma boa opção.

2 semanas atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.