1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I drive for an hour."

"I drive for an hour."

Traduction :Je conduis pendant une heure.

November 10, 2013

47 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mts44

Je conduis depuis une heure me paraît en effet plus français.


https://www.duolingo.com/profile/Phiphila

"Je conduis depuis une heure" ne m'a pas été accepté, comment dit on "Je conduis depuis une heure" en anglais ? en répondant cela je pensais a quelqu'un répondant à la question: "Tu conduis depuis combien de temps ?"


https://www.duolingo.com/profile/fingerblue

On pourrait dire"I have been driving for an hour"


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Je pense aussi que for se traduit par depuis au présent perfect ou présent perfect continu avec une notion de durée qui se prolonge dans le temps.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Je conduis depuis une heure. (c'est français).


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Quand, par exemple, un couple part en voyage, l'un se met au volant et peut dire "Je conduis pendant une heure".


https://www.duolingo.com/profile/veronica711646

Peut-être qu'il pourrait dire: je conduirai pendant une heure. En fait tout est juste mais il y a des phrases moins usuelles qui sonnent faux quand elle sont hors contexte. Bisous o/


https://www.duolingo.com/profile/guigui73700

en français, je conduis depuis une heure, je conduis au présent pendant une heure cela n'existe pas. Au passé oui, j'ai conduit pendant une heure, j'eu conduit pas une heure.


https://www.duolingo.com/profile/Ellune

Oui, ça existe. Par exemple : "Je conduis pendant une heure puis je m'arrête faire une pause".


https://www.duolingo.com/profile/FranckMassebeuf

D'accord avec toi, mais dans le cas présent, il n'y a pas de suite, donc je rejoins Guigui en disant que cette traduction n'a aucun sens :)


https://www.duolingo.com/profile/Samindj1

Je conduis depuis une heure


https://www.duolingo.com/profile/JeanPaulBr

J'avais tout simplement traduit par " je conduis une heure" plutôt que pour une heure ou durant une heure.


https://www.duolingo.com/profile/dou30

j pourquoi pas mettre while


https://www.duolingo.com/profile/seoube

j'ai traduis: I drive for one hour????


https://www.duolingo.com/profile/scarafly

"je roule pendant une heure" n'a pas été accepté :(


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Comment voulez-vous que ça le soit. C'est la voiture qui roule et vous conduisez. Il faut parler français avant tout.


https://www.duolingo.com/profile/2eUftadi

Je "roule" pendant une heure est une traduction populaire de : je "conduis" pendant une heure, les deux sont compréhensibles par des Français, il me semble ?


https://www.duolingo.com/profile/LAGAUDE1

Dans certaines régions en France on dit "je roule"


https://www.duolingo.com/profile/MikeE112105

Et pourquoi pas?!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ivanajane

I drive for one hour ne semble pas accepté mais I drive for an hour ; pourquoi pas one hour ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/malchus3

Pourquoi mettre an et non pas a je pensais qu' on mettait le an avant une voyelle ??


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Le mot hour fait partie des quelques mots dont le h n'est pas un h aspiré. Il n'est donc pas considéré comme une consonne.


https://www.duolingo.com/profile/Brochard311444

Mauvaise traduction du français


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle124399

Je roule pendant une heure ça passe pas...


https://www.duolingo.com/profile/didier.ger

Je suis d'accord avec guigui


https://www.duolingo.com/profile/WilliamA402845

"Je conduis pendant 1 heure" n'est pas accepté par DuoLingo. Dans ce cas-ci, c'est un nombre non? Si la phrase avait été "I drive for two hours" alors "Je conduis pendant 2 heures" serait acceptée non? Alors pourquoi ici est-ce "an" qui est utilisé?

En français la distinction n'est pas frappante car "1" et "un" est écrit de la même façon mais en anglais "an/a" and "one" sont facilement distinguable.

Qu'en pensez-vous?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe68178

J'ai mis je conduis pendant 1 heure et ça n'a pas été accepté


[utilisateur désactivé]

    j'ai mis "je conduis une heure" ce qui veut dire la même chose!


    https://www.duolingo.com/profile/Dylan148

    "Je conduis pendant une heure" devrait être accepté, pas de ma faute si je suis né en Picardie


    https://www.duolingo.com/profile/theyku

    Je roule devrait être bon


    https://www.duolingo.com/profile/Valentin504402

    En francais on peut dire "je conduis depuis une heure" mais "pendant une heure" ne se dit pas.


    https://www.duolingo.com/profile/pom666
    • 1071

    je conduis pendant une heure et je te passe le volant....


    https://www.duolingo.com/profile/chaban5

    Pourquoi pas "i drive during an hour".


    https://www.duolingo.com/profile/Perrotmart

    Je conduis pour une heure et je conduit pendant une heure cest la meme traduction donc pourquoi me compter une faute


    https://www.duolingo.com/profile/directionner03

    Je conduis pour une heure n'est pas au présent, c'est une prédiction, dans le futur


    https://www.duolingo.com/profile/directionner03

    Donc ça serait i will drive for an hour


    https://www.duolingo.com/profile/directionner03

    Je conduis pendant 1 heure devrait être accepté non?


    https://www.duolingo.com/profile/NamikoChan_

    Moi j'ai mis "Je conduis une heure" et je me suis souvenu que "for" pouvait dire aussi "pendant".


    https://www.duolingo.com/profile/maro443614

    Je ne comprends pas ce que dit cette personne


    https://www.duolingo.com/profile/mamimo1915

    je conduis depuis une heure -----ça se dit pas...j'ai conduit pendant une heure


    https://www.duolingo.com/profile/pom666
    • 1071

    je conduis depuis une heure, veux-tu prendre le volant ?


    https://www.duolingo.com/profile/LAGAUDE1

    En français on peut dire "je conduis une heure "


    https://www.duolingo.com/profile/Marie-Rose798954

    this woman is hard to understand, she has a very bad accent!


    https://www.duolingo.com/profile/Pwesci

    En français on ne dira jamais ça au présent de l'indicatif. Ce serait plus "je vais conduire pendant une heure", "je compte conduire pendant une heure". Je pense qu'ici, la phrase manque d'un indicateur de temps. "Aujourd'hui je conduis pendant une heure" aurait été plus approprié.


    https://www.duolingo.com/profile/ptit.ecureuil

    I drive for an hour ; pourquoi pas one hour ? Merci


    https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

    je conduis une heure !


    https://www.duolingo.com/profile/lakydavid

    "il y a une heure que je conduit" - pourqoui ca va pas?

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.