1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I drive for an hour."

"I drive for an hour."

Traduction :Je conduis pendant une heure.

November 10, 2013

38 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Mts44

Je conduis depuis une heure me paraît en effet plus français.


https://www.duolingo.com/profile/Phiphila

"Je conduis depuis une heure" ne m'a pas été accepté, comment dit on "Je conduis depuis une heure" en anglais ? en répondant cela je pensais a quelqu'un répondant à la question: "Tu conduis depuis combien de temps ?"


https://www.duolingo.com/profile/fingerblue

On pourrait dire"I have been driving for an hour"


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Je pense aussi que for se traduit par depuis au présent perfect ou présent perfect continu avec une notion de durée qui se prolonge dans le temps.


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Quand, par exemple, un couple part en voyage, l'un se met au volant et peut dire "Je conduis pendant une heure".


https://www.duolingo.com/profile/veronica711646

Peut-être qu'il pourrait dire: je conduirai pendant une heure. En fait tout est juste mais il y a des phrases moins usuelles qui sonnent faux quand elle sont hors contexte. Bisous o/


https://www.duolingo.com/profile/JeanPaulBr

J'avais tout simplement traduit par " je conduis une heure" plutôt que pour une heure ou durant une heure.


https://www.duolingo.com/profile/dou30

j pourquoi pas mettre while


https://www.duolingo.com/profile/guigui73700

en français, je conduis depuis une heure, je conduis au présent pendant une heure cela n'existe pas. Au passé oui, j'ai conduit pendant une heure, j'eu conduit pas une heure.


https://www.duolingo.com/profile/Ellune

Oui, ça existe. Par exemple : "Je conduis pendant une heure puis je m'arrête faire une pause".


https://www.duolingo.com/profile/FranckMassebeuf

D'accord avec toi, mais dans le cas présent, il n'y a pas de suite, donc je rejoins Guigui en disant que cette traduction n'a aucun sens :)


https://www.duolingo.com/profile/Samindj1

Je conduis depuis une heure


https://www.duolingo.com/profile/seoube

j'ai traduis: I drive for one hour????


https://www.duolingo.com/profile/scarafly

"je roule pendant une heure" n'a pas été accepté :(


https://www.duolingo.com/profile/MikeE112105

Et pourquoi pas?!!!


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Comment voulez-vous que ça le soit. C'est la voiture qui roule et vous conduisez. Il faut parler français avant tout.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanajane

I drive for one hour ne semble pas accepté mais I drive for an hour ; pourquoi pas one hour ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/GuillaumeR402845

"Je conduis pendant 1 heure" n'est pas accepté par DuoLingo. Dans ce cas-ci, c'est un nombre non? Si la phrase avait été "I drive for two hours" alors "Je conduis pendant 2 heures" serait acceptée non? Alors pourquoi ici est-ce "an" qui est utilisé?

En français la distinction n'est pas frappante car "1" et "un" est écrit de la même façon mais en anglais "an/a" and "one" sont facilement distinguable.

Qu'en pensez-vous?


https://www.duolingo.com/profile/malchus3

Pourquoi mettre an et non pas a je pensais qu' on mettait le an avant une voyelle ??


https://www.duolingo.com/profile/kriss2275

Le mot hour fait partie des quelques mots dont le h n'est pas un h aspiré. Il n'est donc pas considéré comme une consonne.


https://www.duolingo.com/profile/Brochard311444

Mauvaise traduction du français


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle124399

Je roule pendant une heure ça passe pas...


https://www.duolingo.com/profile/Valentin504402

En francais on peut dire "je conduis depuis une heure" mais "pendant une heure" ne se dit pas.


https://www.duolingo.com/profile/pom666

je conduis pendant une heure et je te passe le volant....


https://www.duolingo.com/profile/didier.ger

Je suis d'accord avec guigui


https://www.duolingo.com/profile/Pwesci

En français on ne dira jamais ça au présent de l'indicatif. Ce serait plus "je vais conduire pendant une heure", "je compte conduire pendant une heure". Je pense qu'ici, la phrase manque d'un indicateur de temps. "Aujourd'hui je conduis pendant une heure" aurait été plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe68178

J'ai mis je conduis pendant 1 heure et ça n'a pas été accepté


[utilisateur désactivé]

    j'ai mis "je conduis une heure" ce qui veut dire la même chose!


    https://www.duolingo.com/profile/Dylan148

    "Je conduis pendant une heure" devrait être accepté, pas de ma faute si je suis né en Picardie


    https://www.duolingo.com/profile/theyku

    Je roule devrait être bon


    https://www.duolingo.com/profile/chaban5

    Pourquoi pas "i drive during an hour".


    https://www.duolingo.com/profile/Perrotmart

    Je conduis pour une heure et je conduit pendant une heure cest la meme traduction donc pourquoi me compter une faute


    https://www.duolingo.com/profile/lisa314032

    Je conduis pour une heure n'est pas au présent, c'est une prédiction, dans le futur


    https://www.duolingo.com/profile/lisa314032

    Donc ça serait i will drive for an hour


    https://www.duolingo.com/profile/lisa314032

    Je conduis pendant 1 heure devrait être accepté non?


    https://www.duolingo.com/profile/ptit.ecureuil

    I drive for an hour ; pourquoi pas one hour ? Merci


    https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

    je conduis une heure !


    https://www.duolingo.com/profile/lakydavid

    "il y a une heure que je conduit" - pourqoui ca va pas?

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.