1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Enquanto ele jogar, ele será…

"Enquanto ele jogar, ele será saudável."

Tradução:Solange er spielt, ist er gesund.

October 8, 2015

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mwbordin2015

Mais uma vez discordo da tradução. Em alemão está conjugado o verbo "sein" na terceira pessoa no presente "ele é" e não na terceira pessoa no futuro do presente "ele será", portanto não é possível traduzir "ist" como "será" já que pertencem a tempos verbais diferenciados.


https://www.duolingo.com/profile/Laura346374

mwborfdin, neste caso acredito que pode sim ser traduzido como "será" pois esta correspondendo ao tempo infinitivo do "jogar", desta forma, o "será" é causal (como quem diz: pelo fato dele sempre jogar, ele será saudavel). Para ser traduzido como "é" o verbo "jogar" deveria estar no presente indicativo, ou seja, "ele joga"...ai sim "Enquanto ele joga, ele é saudável"...concorda?


https://www.duolingo.com/profile/meninaluisa

As vezes em alemao usamos o presente para descrever uma accao futura (p.e. quando falamos de planos definitivos: Morgen gehe ich ins Schwimmbad. Nestes caso, em portugues pode traduzir com um verbo futuro


https://www.duolingo.com/profile/Jui_Rocha

como será é futuro, traduzi assim e ele não considerou... Solange er spielt, wird er gesund sein.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoSato

Ambas as formas estão corretas e, portanto, "...wird er gesund sein." também deveria ser aceita. Entretanto, segundo um nativo, a primeira soa mais "normal", já que para algumas situações, como a colega bem considerou acima, às vezes o presente é utilizado para descrever ações futuras, mesmo em português. Por exemplo: "Amanhã vou à escola." ou "Mês que vem ele faz dezoito anos."...


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Creio que o "ist" pode ser traduzido como "será", "é", "está", etc, como no exemplo:
"Sie ist auf der Toilette" - "Ela está no banheiro."
"Er ist am Tor" - "Ele está no gol."
Observe que não posso traduzir como "Ele é no gol"... é preciso entender o contexto da frase e perceber que a tradução "é" não cabe para este exemplo.

Outro exemplo com o "sind":
"Wir sind beim Abendessen" - "Nós estamos jantando"


https://www.duolingo.com/profile/mwbordin2015

surfx, acho que os teus exemplos não se encontram no mesmo tempo verbal do qual eu citei, uma vez que está e estamos correspondem ao presente assim como ist e sind também. laura acredito que para traduzirmos com "será" a frase deveria ser "Solange er spielt, wird er gesund sein/werden, dependendo da situação. Gosto dos mecanismos de estudo do duolingo mas a concordância das frases muitas vezes deixam a desejar assim como as traduções. Sempre que eu acho uma frase "estranha" ou com uma tradução não muito adequada peço a ajuda de meus amigos e familiares nativos no idioma alemão e em 100% das vezes eles concordam de que as frases e traduções não se encontram como deveriam.


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

mwbordin concordo contigo, o "esta" (de ist) aqui parece que ele esta no futuro mesmo, como você mesmo disse "3ª pessoa no futuro do presente", mais creio, que por causa do "enquanto", o "será" é aceitável. Na minha opinião todas as 3 alternativas podem ser aceitas, "ele é", "ele será" e "ele está", mas eu sou apenas um estudante.


https://www.duolingo.com/profile/Uta748890

Você é que é feliz! Tem para quem perguntar! Sempre leio os comentários quando fico em dúvida. Agradeço.


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Poderia ser:

  1. "Solange er spielt, gesund er ist"
  2. "Solange er spielt, gesund ist er"

ou só falei besteira ?! danke


https://www.duolingo.com/profile/Laura346374

Surfx não acho correto pois você está colocando um adjetivo antes do sujeito, e em alemão isso nunca ocorre (nem em portugues)..por exemplo "ela é bonita" = "sie ist schön" e não "schön sie ist" que seria como "bonita ela é".


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Danke Laura, a minha dúvida é porque existem algumas frases do tipo:
1. Obst esse ich nicht - Eu não como fruta
2. magst du mich ? - Você gosta de mim?
3. Nach einem Getränk gehe ich nach Hause - depois de uma bebida eu vou para casa

e mesmo nesta frase:
"Solange er spielt, ist er gesund." - "Enquanto ele jogar, ele será saudável", a vontade é escrever: "Solange er spielt, er ist gesund." e não "ist er..."

estas frases acabam confundido a forma das construções, também li, em algum dos fóruns do duo (em algum lugar.... rsrsrrs) que, dependendo do sentido que você quer dar a frase, a sua construção pode, e será alterada, por causa disto as minhas dúvidas só aumentam ! rsrsrs

agora com a sua explicação ficou mais claro, creio que as minhas alternativas não tem cabimento aqui, mesmo que se queira dar ênfase para o "gesund" (saudável)


https://www.duolingo.com/profile/Laura346374

Alemão é confuso mesmo, parece que eles gostam de complicar tudo haha mas entendi o que você quis dizer ;)


https://www.duolingo.com/profile/CheilaDias3

Porque é que não pode ser "solange er spielt, gesund er ist." ? A regra não é que na frase principal o verbo vem na segunda posição e que na frase subordinada o verbo vai para o final? E a subordinada não é "ele será saudável"? Não entendo


https://www.duolingo.com/profile/VitorMarti431852

por que "ist er" e não "er ist"??


https://www.duolingo.com/profile/ewerton.ramos

Essa é a ideia que querem ensinar com essa construção de frase condicional. A resposta do por que seria, porque em alemão é assim que constrói condicional.


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Escrevo apenas para reclamar da falta de critério de algumas soluções no Duolingo. A resposta não está errada, no entanto em diversos outros exercícios eles exigem traduções mais literais especialmente no que toca a tempos verbais.


https://www.duolingo.com/profile/Serena090926

Porque às vezes o verbo fica no final e outras não. Tipo "...wir fische sind" e "ist er gesund"? Tem a ver com a conjunção? Gente..isso tá muito complicado...:-(


https://www.duolingo.com/profile/VitorHenrique9

Calma, tem uma regra sim e está relacionado com frases subordinativas e frases coordenativas:

Frases subordinativas são frases com conjunções que não tem sentido completo: Quando a frase é incompleta dá pra perguntar, perguntar no sentido de "Enquanto ele brincar/jogar" O que? O que vai acontecer enquanto ele brincar? Quando dá pra perguntar a frase é subordinativa e, caso a conjugação estiver na primeira frase, o verbo da primeira frase vai pro final, e o da segunda frase vai pro começo SEMPRE. Exemplos:

Ordem errada: Solange spielt er, er ist gesund
Ordem certa: Solange er spielt, ist er gesund

Ordem errada: Da mag er uns, wir mögen ihn
Ordem certa: Da er uns mag, mögen wir ihn.

(perceba que o verbo da primeira frase sempre vai pro final e o da segunda vai pro começo)

Agora, em frases coordenativas onde se tem o sentido COMPLETO, ou seja, que não dá pra perguntar, como por exemplo, "Wir schwimmen da wir Fische sind", não tem como perguntar "Nós nadamos" oque? É uma afirmação, nós nadamos e ponto. Nessas frases coordenativas o verbo da segunda frase vai SEMPRE pro final, por isso o "sind" fica no final. ( e a primeira frase continua na ordem normal)

Ordem errada: Ich mag es, wenn es ist einfach.
Ordem certa: Ich mag es, wenn es einfach ist.

(primeira frase não mudou, segunda frase o verbo foi pro final)


https://www.duolingo.com/profile/IracemaMar10

Solange er spielt, er ist gesund. Onde está o meu erro?


https://www.duolingo.com/profile/Rut_Bello_Sch

Qual a difernça de uso entre "solange" e "wähend" ?


https://www.duolingo.com/profile/WalterSchw19

Poderia ser " Solange er spielt, er wind gesund"...?


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Sofern er spielt wird er gesund sein


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Discordo totalmente dessa "resposta correta"do Duolingo. Para "... ele será saudável", deveria no mínimo aceitar reposta em que seja conjugado no futuro.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos901504

Por que se deve colocar o verbo antes do sujeito na segunda oracao? Alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

"Solange er spielt, WIRD ER GESUND SEIN" é a tradução mais adequada para "...ele SERÁ saudável.". A solução apontada no exercício não é totalmente errada, mas esta NO MÍNIMO deveria ser aceita também.


https://www.duolingo.com/profile/Uta748890

Se inverto a frasd, colocando a oração principal primeiro, ficaria " er ist gesund, solange er spielt" ?


https://www.duolingo.com/profile/Jose993537

Ué, por que nao é "Solange er spielt, gesund er ist"? Não tem a regra do alemão em jogar o verbo pro final quando usar a conjunção?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_Vi2

Eu acho que se o sujeito já foi mencionado, não seria mais correto usar o sujeito "es", pois o "er" já foi dito na mesma frase..


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_Vi2

Eu acho que o "ist" só está no futuro por causa do "Solange er spielt".


https://www.duolingo.com/profile/Yuri113280

Se seguirmos o pretexto de que o verbo ocuba a segunda posição sintática, deveria ser: Solange er spielt, er ist gesund/ gesund ist er


https://www.duolingo.com/profile/FelipePete3

Discordo da tradução destá frase, será indica futuro, logo a tradução correta seria:

Solange er spielt, wird er gesund sein

Reportado

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.