"Er ist ein Kind."
Translation:He is a child.
22 CommentsThis discussion is locked.
So the fast version sounds like "Ist ein Kind" which is what I typed when I got this wrong. With the fast version, I only hear three syllables. Why is that? Is it common to mush these two syllables together in this case, or are these two recordings different? In the slow version, I hear four syllables "Er ist ein Kind." But the fast version autoplays, and I only listen to the long version if I don't understand what the short version said... in this case... hmm.
Kinda confused about whether the fast sample is broken, or if I am:)
Hmm, can't help about the mashup of the words, but keep in mind that in a sentence we always will have the person who does it. It's either a word (Anna, Linda, Philip), personal pronoun (ich, du, er, sie, es, ihr, wir, Sie, sie) or another word, which saddly, I have forgotten, as it was thought to me few years ago and I haven't had the need to use it. You can also use words with meaning "someone" (jemand) or "something" (etwas). This might be hard to inderstand, but i wanted to say that in all german sentences there should be someone or something doing or causing the action.