"Guten Morgen, wie geht's?"
Translation:Good morning, how's it going?
Yes and no.
Yes in the sense that "Didn't he tell you?" is a shortened version of "Did not he tell you?"
No in the sense that "Did not he tell you?" and "Wie geht es?" both sound unnatural. If you want to expand the contraction, you have to make some additional modifications: "Did he not tell you?" and "Wie geht es Ihnen?".
Thank you for the clarification. It is good to know that a native German speaker would actually say "Wie geht es?"
Do you agree that the contraction "geht's" comes from the two words "geht" and "es"? I think this is at least a good way for a new language learner to remember what "geht's" means.
In America, at least where I live (Michigan), when speaking with those of whom we are familiar, we nearly always say, 'how's it going?', 'how goes?' (implied it), and/or 'how goes it?'. I rarely use the latter because it feels the most colloquial of these examples (in English), and somewhat 'crude' in its delivery. Interestingly, 'how goes it?', though awkward sounding when used alongside more-proper English (where I live), is the literal translation of 'wie geht es?'.
On the other hand, 'how are you' seems very formal to me, and I would likely not use this form when speaking with friends and/or family. To add to all this, it's not uncommon to hear someone in my community say something like, 'how you doin'?'... completely leaving out the implied 'are' and adding the word 'doin' (doing). However, the use of language such as this is generally looked upon with great disdain as it is the equivalent of 'street talk'.
By and large, we don't tend to say "How are you doing?" in the UK (or at least not without putting on an american accent and imitating Joey from frends) unless we are asking how their current task is progressing rather than on their wellbeing, instead we tend to say "how are you?"
"How are you" would be very formal in Scotland unless talking to an older person. Rather it would be "how you doing?" and would be said like this :- "Alright mate, how you doing?" but more correctly (or, I suppose, incorrectly!) in Scots like this "awright mate, how ye doin'?" I think it's a big leap to say how things are said in the UK given the massive regional variations.
My German professor, who came to the US in her adulthood, told us never to ask a German "How are you?" because culturally they think you are asking their life story. Like in the US when you just want to do a passing "good, you?" conversation but the other person goes into more detail. So they say "How goes it?" For the breif greeting.
[South-east England] I would be inclined to regard How's it going? as informal, and variants of How goes? as slang. In my form of English How are you? is neutral, all-purpose in any context or social group. If wanted to be formal, I would still use the rather old-fashioned How do you do? even though it makes little sense to many modern ears - but when did idiomatic set expressions ever make sense?
(Middle U.S.) "How do you do?" is old-fashioned and is currently usually only used when one is being overly polite (and probably sarcastic) when talking to someone who thinks everyone else in the world but them is riffraff.
The shorter less formal version of this is "Howdy!" which isn't much used any more either other than perhaps by older country folk.
"Gut" needs to have an ending of some sort. You can never have an adjective right before a noun and not give it an ending. An adjective can only not have an ending if it's separated from the noun with a linking verb ("Der Morgen war gut").
As for why it's the "-en" ending, it's accusative. The idea of the phrase is "[I wish you a] good morning," which puts "Morgen" in the accusative.
Hi sorry just now I understand what do you say /According to the comment of Dear Mizinamo"Because Der Morgen'Der Tag'Der Abend are Masculine so"Guten Morgen/Guten Tag/Guten Abend "get the Masculine accusative-en ending'while"Die Nacht"is Feminine so"Gute Nacht"gets the Feminine accusative-e ending
I'm a very green rookie here. But I think the adjective and the Noun it describes, just like in Latin, has to be in the same case.
In Latin __ 'Good gift' (donum bonum) are written in the same case -- 'neuter', because the good isn't in the Accusative case. It is actually in the 'Nominative' case.
Another example -- 'good man'____ 'hominus bonus'-- the man (in nominative) carries the adjective 'good' along. Not separate.
So, I don't think the 'Guten' is in the Accusative nor does it function independently from its noun 'morgen'
That's correct, adjectives conjugate based on whatever gender and case their noun has. So yes, if "Morgen" is accusative, then "gut[en]" will conjugate as accusative as well.
And so you can tell just by the conjugation that "(Guten) Morgen" is indeed accusative. "Morgen" is masculine, and there's no other case for a masculine noun that would use the "-en" ending on "guten." As I said above, the idea is something like "[Have a] good morning" or "[I wish you a] good morning," which was shortened to just "Guten Morgen," hence the accusative.
guten Morgen is 'Good Morning,' not 'Hello.' It is used like 'hello' but only if it happens to be morning (or possibly if someone is just waking up, if using it in an ironic sense). They are similar in that they are both greetings, but they are different greetings, just as they are in English. There is a Deutsche version of 'Hello': 'Hallo'
bis Morgen (with capital M) does not mean anything in German.
bis morgen (with lowercase m) means "till tomorrow" or "see you tomorrow". You would use it regardless of whether you would see them in the morning, during the day, or in the evening.
bis zum Morgen (with preposition + article + capital M) means "till (the) morning" or "see you in the morning". It's not used much, though, in my experience -- if you want to say "see you tomorrow morning", I would say bis morgen früh -- morgen früh (literally, "tomorrow early") is the usual way to say "tomorrow morning".
it would be wie SEID Ihr but the Germans don't use it. The Swiss Germans, on the other hand, speak Alamanish and they will say "wie syt ' er ? " which is exactly " wie seid Ihr." I happen to speak both German ( Hochdeutsch) -which the Swiss Germans call SCHRIFTDEUTSCH ( written German) because they learn it at school but NEVER speak it together, and Alamanish because my home town in Switzerland is bilingual. I am a 78 years old French-speaking Swiss living in South America since 1992.
As a native North American English speaker (who is admittedly far too literal), I frequently use "How goes it?" - at first to be silly, as it is an uncommon phrasing, but I find my using that phrase over "How's it going". As a result, the contraction here is throwing me off, and I was struggling to translate it to "how's it going" - "wie geht es" makes much more sense to me.
It really just means "Good morning." Which, naturally, is commonly used as a greeting (only if it's indeed morning, of course), so Duo sometimes translates it as "Hello."
So the best translation is just "Good morning." The fact that Duo translates it as "hello" sometimes is a bit misleading and confusing, in my opinion.