"Her questions, please."
Translation:Onun soruları, lütfen.
ona is dative case, onu is accusative case -- and this sentence uses onun which is genitive case.
Each of those cases has various uses, but basically ona is for the indirect object of a verb (e.g. the recipient of giving) or for a direction, onu for the direct object of a verb, and onun to show that "he/she/it" owns something.
Here is the definition of "question" in English.
Here is the definition of "sorun" in Turkish.
The only way that these two line up is when you are talking about a "math problem" (for which Turkish prefers mesele) which could also be called a "math question." Online dictionaries sometimes give too much information without any context :)
I have never heard mesele used to refer to a math problem. Mesele = sorun only difference is mesele is arabic origin. I am not sure, but the word "sorun" might have been coined in the last century to replace the arabic word mesele. Again, I am not sure.
Mathematics problem = matematik problemi Mathematics question = matematik sorusu.
"Soru" comes from the verb sormak = to ask. -u or -ı suffix is an old Turkish suffix which makes nouns from verbs. like: yap = do/build ; yapı = building (something built) sat = sell ; satı/satu = not a common first name anymore which basically means sold/devoted (to a holy person) So, when translating "question"; if it is smth. asked , verbally or written, to be answered, then the correct answer is soru (smth. asked). English word "question" can mean more than "soru" as in: "The existence and nature of a duty is a question of law" Here the correct answer is sorun/mesele.
Your TDK link doesn't work.
Unfortunately, I don't know of a good way to link to a TDK dictionary search result. The links don't seem to store the search terms but instead a kind of session hash, so links expire after a while and are probably useless without your browser's cookies.