Beocht 7 Beatha (Irish video)
A pretty inspirational video about the use of Irish among young people, especially in Dublin. Anseo
Ah!!! I remember having this discussion with mjaumiavpurr back when I finished the Irish tree (context cats of course, but probably transferable to dogs)
Consider Belle. She appears to be the real deal.
Though she (and her peeps) could use a few Duolingo lessons!
BEWARE of a little typo when drinking the tea
Also Belle says a big: GRMA to patbo and Knocksedan for fixing the trouble with her iPad and furnishing "Tá sí ag breathnú ar a hiPad"
And belated thanks to scilling for giving Belle a crumpet she could eat. Someone tried to feed her a crompóg (nominative) when what she wanted was a crompóige (genitive). Because
form of bí + subject + ag + VN + genitive-object
image credit: https://www.facebook.com/KaytriaStauffer
I think Scilling made a comment somewhere about the verb Labhair applying to the "speech" of animals as well as humans
He had some examples from Dineen, I think, but the FGB has Gur labhair an t-éan (until the cock crew) and Mar a labhraíonn an chuach (where the cuckoo calls).
But the dog still doesn't speak Irish :-)
Whoa! Just listened again and you're right. :D :D :D
That dog in the video didn't say a word.
(negative proof though; might just be shy)
Now if he were a gaelophone there could be some advantages:
Tá sí ina codladh would be "She is asleep". The FGB give codladh as the verbal noun, and codlata as a "verbal adjective" so Tá sí ag codladh should work for "she is sleeping", but there is the example of Ag bobáil codlata, nodding asleep.
You're right about Tá sí ag breathnú ar a iPad, though ar a hiPad might be more correct!
"progressive tense of state-of-being verbs" - who'd a thunk it? :-)
You're quite right - awake, asleep and alive (and maybe adrift?) are remnant forms that still remain in modern English, so you have both asleep and sleeping but that hasn't happened in Irish, ina sheasamh, ina shuí, ina luí, ina chónaí, ina chodladh are all standard forms in Irish.
Though I'm not convinced about ina rith - I'm pretty sure that I've encountered ag rith here on DuoLingo, and there are plenty of examples on Potafocal, though Potafocal does have tá mo ghaosán ina rith - "my nose is running" and Bhí an t-allas ina rith le Rita - "Rita was sweating".
At least GnaG suggests that "bí ag codladh" doesn't exist: http://nualeargais.ie/gnag/verbnom1.htm#VerlZustand
I'm not completely sure about "ag bobáil codlata", but I suspect "codlata" isn't a verbal adjective with the meaning of a participle there, but just the genitive of the verbal noun "codladh".
I guess you're right about "hiPad", even though it looks a bit weird. :)