1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Köpek seni seviyor."

"Köpek seni seviyor."

Translation:The dog loves you.

October 8, 2015



Shouldn't "seviyor" mean "loving" instead of "loves"? i thought the "s" means "r".. eats = yer, drinks = icer, so "loves" should be something like "sevr". Please explain!


Well, first the aorist tense of "sevmek" is "sever." This is also accepted.

However, "to love" is a stative verb and is rarely used in the present continuous tense (unless you are McDonalds). When you translate this, it would simply be used in the simple present in English :)


Oh! now I understand. Thank you very much.


seni = you ????
but i thought sen = you


Sen is always the subject. This means "the one doing something". Seni is the accusative object and sana is the dative object. Objects are "the ones that are done something to". Objects are not the active parts of the sentence.

Examples: 1) "You love me": You are the one who is loving. So "you" is the subject = Sen beni seviyorsun. 2) "I love you": You are not the active part. It is ME doing something => "Ben seni seviyorum." 3) "I am reading you a book": You are the object again because you ate not activly doing something in the sentence. => "Ben sana bir kitap okuyorum." (I am not sure of the word order here 'though. Correct me please.)


The dog is loving you should be accepted, the same way sever is accepted instead of seviyor. Rarely used, but used. Grammatically correct. I hate that Duolingo attempts to teach me English when I want to learn Turkish.


Can we write köpek size seviyor?


Whats the difference between köpek seni seviyor and köpek sizi seviyor? Is sizi the plural?


Yes, or formal singular

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.