O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je pense qu'il est en colère."

Tradução:Eu acho que ele está com raiva.

2 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Como se diz "estar com raiva de alguém" em Francês?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Être en colère CONTRE quelqu'un."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndreRCintra

"Eu acho" e "Eu acredito" não tem o mesmo significado? Em bom português "Eu acredito que ele está com raiva" seria uma boa tradução, não seria?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipe.zeller
felipe.zeller
  • 25
  • 24
  • 16
  • 12
  • 2
  • 912

"Em fúria" também sera aceito como sinônimo de "en colère", ou há alguma expressão que melhor se encaixa para isso?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosCorreia366619

Penso que ele esta' chateado é a melhor traducao

6 meses atrás