1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "There are many types of book…

"There are many types of books."

Traduction :Il y a beaucoup de types de livres.

November 10, 2013

59 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/kiln54

Quelqu'un peut m'éclairer ? J'ai traduit cette phrase par: il y a plusieurs types de livres, ce qui est considéré comme faux. Personnellement, je ne comprends pas pourquoi traduire "many" par beaucoup. Qqn pourrait m'aider à comprendre mon erreur ? Merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Beaucoup = many suivi d'un mot au pluriel Plusieurs = several suivi d'un mot au pluriel C'est différent...


https://www.duolingo.com/profile/saido13

Même souci. Je pense tout de même que "plusieurs types de livres" aurait dû être accepté car le sens est le même. Le but n'étant pas de faire une traduction mot à mot


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le sens n'est pas tout à fait le même. Il peut y en avoir "Beaucoup" donc plusieurs, mais il peut y en avoir "Plusieurs" sans pour autant qu'il y en est beaucoup (plusieurs peut signifier juste 2). Voir aussi l'explication de GCHOTEAU ci-dessus). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Sa__kh__lim

Oui elle devrait être acceptée !


https://www.duolingo.com/profile/Appr13

Il y a plusieurs sortes de livres


https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Il y a plusieurs genres de livres. Refusé !


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

me too, then, "le genre" is more correct than "type", it is not french!!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

La réponse à votre question a déjà été donnée. Ce serait bien de passer en revue les explications précédentes, avant de poster un sujet :) Bonne suite sur DL.


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

yes i prefer because in french, it is not "un type de livre"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

J'ai aussi écrit "plusieurs" et je l'ai souligné à DL comme devant être accepté. Souligné-le si vous voulez que DL le modifie.


https://www.duolingo.com/profile/Bobojalloh

Et pourquoi pas: "Il y a plusieurs types de livres". Réponse refusée par DUOLINGO.


https://www.duolingo.com/profile/sandysho

pourquoi ne peut-on pas dire ( genre) de livres (sorte de livres) pourquoi se figer uniquement sur ( type) on n'a bien le droit de mettre un mot en équivalence?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci de vous reporter à la réponse que j'ai donnée à "Cavenailles" car vous avez fait la même faute de grammaire. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

yes, yes, yes!!! i agree


https://www.duolingo.com/profile/Sandrine543637

"Il y a beaucoup de sortes de livres" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/rdurand24

Peux claire : de types de livres :/


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Livres d'histoire, Romans policiers, Livres de technologie, etc...


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

yes, but they are in french "un genre de livres" and no "un type de livres"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bou366702

Pourquoi "plusieurs" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

A signaler au sein de l'exercice lui-même. Bonne suite.


https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

la traduction de DL reflète qu'ils n'ont toujours pas engagé des francophones pour les traductions françaises. ici, pour moi, même si "types" n'est pas faux, la bonne expression en français est "sortes"


https://www.duolingo.com/profile/ANDRZEJEWS8

Il y a beaucoup de types de livres. Ce n'est absolument pas français. J'écris ce qu'ils veulent, mais ce n'est pas cela. On doit dire de sortes de livres


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

i agree with you, i give you a lingot! na!!!


https://www.duolingo.com/profile/ANDRZEJEWS8

Pardon de "sortes"


https://www.duolingo.com/profile/Margaux858865

Pourquoi dans " il y a pleins de types de livre " pleins ne marche pas ?


https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Parce que plein dans le sens de beaucoup est déjà à la limite du langage familier mais surtout c'est un adverbe, donc invariable, donc sans s.


https://www.duolingo.com/profile/cavenaile

Dans un exercice précédent, type = genre. Et ici, la traduction : il y a beaucoup de genre de livres ne fonctionne pas. Quelle en est la raison ?


https://www.duolingo.com/profile/Noemie314303

Je suis d'accord, j'ai traduit par plusieurs sortes de livres et c'est refusé aussi...


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Il s'agit d'une faute de grammaire de votre part : "il y a beaucoup de "genreS" de livres. Donc DL ne pouvait pas accepter votre réponse. Maintenant s'il est vrai que le mot "genres" devrait être accepté, je ne sais pas si actuellement c'est le cas ou non... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/colescecil

Pourquoi genre n 'est pas acceptè?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

La réponse a déjà été donnée. A vous de chercher... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

i don't know ! i prefer "genre" et hate "type" it is not french!


https://www.duolingo.com/profile/mandalous

Il y plusieurs types de livres Je pense que cette traduction est juste pourquoi donner à "many" uniquement le sens de beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

C'est vrai (en supposant que vous ayez bien saisi "il y a" et non "il y" comme ci-dessus) et je pense que vous l'avez signalé au sein de l'exercice lui-même. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Sandrine543637

Personnellement, je n'entends jamais parler du type de livre. Si l'on parle du format du livre ou de sa catégorie, on parlera plutôt de différentes sortes de livres. Mais si on veut distinguer le récit, le roman, la poésie ... On parlera plutôt de genre littéraire. Ces 2 solutions devraient donc aussi être acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/MichelGaudel

Je préfère il y a de nombreux genre de livres qui me paraît plus français.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

quoiqu'il en soit ce serait : "... de nombreux genreS de livres". Bonne suite sur DL.


https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Refuse le 12/01/19


https://www.duolingo.com/profile/ymerem

"genre" parait approprié ! " type de livre" jamais entendu cela? Est ce de l'anglais déguisé en français ?


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Il y a beaucoup de livres de ce genre cela serzit pas mal aussi non????


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Pas du tout, car votre phrase signifie que l'on ne parle que d'un seul type (ou genre) de livre. Alors que la phrase anglaise signifie qu'il y a beaucoup de type (genre) de livres. Donc DL ne peut pas accepter votre traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Marvel2016

la traduction en français n'est pas correcte !!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Expliquez-nous pourquoi afin d'éclairer notre lanterne :) Nous pourrons PEUT-ETRE en discuter. Merci d'avance et bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/jacques236867

La dame est beaucoup plus audible en version lente qu'en version rapide. En version rapide il y a beaucoup de son que l on n entend pas.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

C'est justement le but de la version "tortue" qui détaille beaucoup plus les sons. Nous avons le même phénomène avec la langue française. Un anglais aurait des difficultés à nous comprendre lorsque nous parlons à notre vitesse habituelle et en lui répétant la phrase nous prononcerions chaque syllabe d'une façon beaucoup plus détaillée. Un conseil (si je peux me permettre bien sûr) : après avoir écouté la "tortue", réécoutez plusieurs fois la vitesse normale (80 kms/h) en essayant de repérer chaque mot. (J'espère que mes petits traits d'humour ne vous aurons pas dérangé). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/jacques236867

j apprécie ton humour et je vais suivre ton conseil. Effectivement, y a des fois ou j ai l impression que ce n est pas la même phrase.......merci.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Merci à toi aussi. Et tiens puisque c'est bientôt Noël, je t'envoie un lingot.


https://www.duolingo.com/profile/jocelyne891251

Beaucoup de sortes de livres est equivalent a beaucoup de types de livres


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"Il y a beaucoup de sortes de livres" est accepté depuis 2 semaines (confirmé par Sandrine543637). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Marguerite198097

Quelle traduction! Pas française du tout


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Reprenez toutes les explications qui ont déjà été données à ce sujet. Quant à moi, tout ayant déjà été dit sur le sujet, je quitte cette discussion. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/MartineBre16

Cette traduction n'ai pas très correcte


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Expliquez-nous pourquoi afin d'éclairer notre lanterne :) Nous pourrons PEUT-ETRE en discuter. Merci d'avance et bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/malles2

À votre avis combien de types de livres il peut y avoir? La réponse vous mènera à valider "plusieurs"... Ensuite vous passez au choix: "sortes, genres ou types ou catégories" là, ça dépend du contexte.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.