"Nous avons parlé avec lui hier soir."

Tradução:Nós falamos com ele ontem à noite.

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/YuriMnc
  • 14
  • 12
  • 2

engraçado não ter preposição antre hier e soir

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/brunovillardo

"Lui" não pode se referir a ELA ou ELE? A melhor tadução neste caso não seria: "Nós lhe falamos ontem à noite" ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, depois de preposição "lui" só quer dizer 'ele'; 'com ela' seria "avec elle".

Mas "Nous lui avons parlé hier soir" (repare a ausência de preposição) traduz a frase sugerida por você até na ambiguidade.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/maxwkoehler

Não aceitou "nós temos falado com ele ontem à noite.".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lidiel_silva
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

porque náo é a tradução correta!

o verbo "avoir" é pra formar o passado composto.

é como dizer "je suis mort" nao traduz "eu estou morto", e sim "eu morri"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/osvaldohon5

"Ontem à noite" está correto , favor corrijir! Duolingo negando.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.