1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Beyaz yoğurdu ben yerim."

"Beyaz yoğurdu ben yerim."

Translation:I eat the white yogurt.

October 8, 2015



Could this also mean "I eat his/her/its white yoghurt" if "yoğurdu" now also is in possesive case?


Then you add an extra -u, with a helper -n- in between: Beyaz yoğurdunu ben yerim.


What? Why would you use both accusative and possessive? I thought "yoğurdu" means either "the yogurt" (accusative) or "yogurt" (possessive).


That's right.

Yoğurt can be: 1. subject / 2. Indefinite object (some yoghurt)

Ex. 1: Yoğurt iyi. (the yoghurt is fine.)

Ex. 2: Yoğurt yedim. (I ate some yoghurt.)

Yoğurdu can be: 3. definite object (the yoghurt) / 4. his yoghurt (subject)

Ex. 3: Yoğurdu yedim. (I ate the yoghurt.)

Ex. 4: Yoğurdu iyi. (His yoghurt is fine.)

Yoğurdunu: 5. his yoghurt (object)

Ex. 5: Yoğurdunu yedim. (I ate his yoghurt.)


Possessed objects are always definite, so if they are the object you need the accusative ending as well.


Ok ok thanks both of you :)


Shouldn't we follow the SOV order?? Why the object is here first? İ'm confused..


Word order is a bit more flexible in Turkish. In formal Turkish, the verb must come at the end, but other things can be shuffled around depending on stress.


So what is stressed in a sentence with this word order? I think it's I (rather than the yogurt), but I'm not sure.


Yes. I eat the white yoghurt; not someone else.


"Beyaz yoğurdu ben yerim." Translation: I eat the white yogurt. Wow: I eat tubs of it from the TFC. Turkish Food Centre.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.