1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Wir sprechen privat."

"Wir sprechen privat."

Translation:We speak privately.

November 10, 2013



Anyone want to answer why 'we privately talk' and 'we talk privately' are different? Duo wouldn't accept the first one as an answer.


shouln't be something to help me know that "privat" is dative and not accusative?


In this sentence, "privat" is neither dative nor accusative - it's an adverb. Adverbs describe other adjectives (i.e. He was awfully nice) or verbs (e.g. He ran quickly). Here, the adverb "privat" describes the verb "sprechen": How do we speak? Privately.

In English, adjectives used as adverbs normally add the ending -ly. In German, adjectives used as adverbs remain unmarked, i.e. they do not get a special ending.

The case thing is only relevant for attributive adjectives, i.e. "Wir besuchten seine private Wohnung" (We visited his private appartment).


"privat" is an adverb here, so it doesn't take a case at all.


what is wrong with "we are having a private conversation"?


I don't think the meaning is exactly the same.


We are speaking private...what is wrong with this translation?


@ Stephen83116

"We are speaking private." is incorrect English.

It would have to be either "We are speaking privateLY" because in this case "privately" is modifying the verb "speaking" which makes it an adverb needing the "ly". - As in "we are speaking badly, we are speaking quickly ..." - Adverbs frequently have an "ly" ending. Though not always. One would not say "we are speaking goodly" but "we are speaking well." But generally, adverbs are easily spotted by the "ly" ending.

If you did not want to use it as an adverb the sentence would have to be "We are speaking IN private." But I am not sure if Duo would accept this since it is a somewhat different sentence/meaning.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.
Get started