I am Hans or My name is Hans should be accepted. Other versions with named or called are not used in reality
I agree! Why they are using the old versions and forms of sentences they are no longer in active use and even sound awkward or creepy?
It's tricky - what should Duolingo do?
Teach the literal translation so that new learners understand the parts of the sentence better (heißen = "to be called") even though it will sound uncommon in one language or the other, or
Teach an idiomatic translation that uses the most natural phrasing in each language but doesn't teach anything about the sentence structure (learners will start asking "Why does heiße mean "name" and Ich means "my"?"), or
Leave it out completely because it's too annoying, or
Leave it as it is, and introduce learners to the concept of "what might sound unnatural when translated literally is actually just how they say it in the target language"?
In the meantime, people who are confident that their answer should be accepted, should report it. As with any idiomatic phrasing, there are more variations than the course contributor could evidently think of.
We learn a lot faster when we understand (and can therefore generalize and apply) what is actually happening in the target language. Me, I'm not studying German as a way to improve my English. But someone else, coming from a third language, might be (say) a French speaker who is brushing up on Eng while learning German -- so it's complicated. Really, it's what these chats are for. (And not all the "Frozen" stuff above, not that I'm ruffled by that...)
There are official rules about when to use ss and when to use ß: http://german.about.com/library/weekly/aa092898.htm
Technically ss is the accepted substitute spelling when special characters are not accepted, i.e. in some web forms. However Duolingo does accept the special characters, so you should learn to type them.
It has instructions for all the major platforms, including those on tablets.
It doesn't accept "ss" for the special character. How am I supposed to use special characters on the mobile app?
Many keyboards on mobile devices have integrated characters from other widely used languages on their English keyboad. Hold down the S key and ß should pop up as an option. Works with ä ë and ö as well.
- ich heiße
- du heißt
- er, sie, es heißt
- wir heißen
- ihr heißt
- sie, Sie heißen
I thought you spoke English and give people some good information about tough languages, but with you speaking like that I don't know what you are saying.
how to type that heiße??? i did this by voice typing I want type with my hand.
if you have a full keyboard, hold alt and type these numbers on your numpad 0225. So it's alt + 0225. here is a breakdown on how to do alt codes on windows: http://symbolcodes.tlt.psu.edu/accents/codealt.html
Some people unfortunately use "wiki" as an abbrevation for Wikipedia, but that's confusing -- Wikipedia may be the best-known wiki, but it's not the only one.
And the wiki that az_p linked to is not part of Wikipedia.
A wiki is basically a site that's easy for users to edit.
No, the ß is not a b.
It's a letter called in German scharfes S "sharp S" or eszett "s-z".
If you have a mobile device, you can probably make it by long-pressing on the S key.
If you can't make the ß letter, replace it with ss (e.g. ich heiße becomes ich heisse).
The letter is pronounced like the "s" in the English word "sauce" or "bus".
- ich heiße
- du heißt
- er heißt / sie heißt / es heißt
- wir heißen
- ihr heißt
- sie heißen
It's regular, with the exception that the du ending -st becomes just -t because the verb stem heiß- ends in a /s/ sound.
The fourth letter of heißen (and its various verb forms) is an Eszett.
If you're on a mobile device, you may be able to access it by long-pressing the S key and then sliding your finger over onto the ß in the pop-up menu that may appear.
If you can't type an ß, you should be able to replace it with ss on this course (like how you can replace ä ö ü with ae oe ue, respectively).
"I am Hans" is the translation of "Ich bin Hans". "Ich heiße Hans" should be translated as "I am called Hans". "Heißen" is a specil verb that has no equivalent in English. The best translation is "to be called"; just "to be" is not correct.
Hans just stays Hans when he crosses the border. John also doesn't call himself Jean when he goes to France. People don't change their name when they go abroad; only some Chinese people change their name to a western name if they leave their country for a longer period of time.