1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Museet är öppet för allmänhe…

"Museet är öppet för allmänheten."

Translation:The museum is open to the public.

October 9, 2015



I said "The museum is open for everyone" and it marked it wrong, saying that I need the article "the" which confused me because that makes no sense in English. Would my sentence be a correct translation?


That's a weird error for sure. Your sentence should have been marked wrong, though - but certainly not for that reason. While opening the museum to the public does mean that everyone is allowed access, it's not a translation of allmänheten which I assume is the point of the exercise to learn.


Could anyone please unfold how the "allmänheten" word is consisted? I get the first part allmän= all men, but i searched for the second part "heten" and haven't found anything. Thank you :)


-het is a common suffix to turn an adjective into a noun. Very much like the English "-ness", for instance. And the final -en is just the definite suffix.


Possibly cognate with "-hood". The "all-man-hood".


Yes, they're the same suffix. I chose "-ness" because it's a slightly more obvious example in English. :)


The Museum is open for the masses?


the masses = massorna – not that they're usually around at Swedish museums :D


It's ( ett museum ) in the indefinite form...so why it is ( museet) in the definite form ..not ( museumet ) ?!


That's actually standard for Latin loans ending in -um. You have e.g.

  • museum, museet
  • akvarium, akvariet
  • centrum, centret

... and so on, although there aren't really that many such words in Swedish.


What does -um mean in Latin?


It varies a bit - it's not a single consistent suffix. For instance, -arium is a suffix denoting a place or device devoted to something specific. Swedish just applies the same pattern consistently.


In Latin, it is just a marker of second declension singular neuter nouns. Such nouns in "-um" pluralise to "-a": "Corrigendum" -> "Corrigenda"; "Agendum" -> "Agenda". Usually used for things rather than people, but I suspect that there's no real rule.


Interesting how allmänhet has two meanings - generally and public!


I know in general is "i allmänhet", but how do you say in public? "på allmänhet"?


That would be e.g. offentligt or publikt.


can this also mean "The museum is open for the public"?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.