Translation:The siblings do not like the doctors.
Yes, but Arzte is not a word as far as I know, so I found that listening to the slow version helped clear up why that -e was on the end. Once I knew it was Ärzte I could almost convince myself the fast version was OK too but I think it might be a bit off, especially when you compare it to native speakers in the following:
Perhaps the following article will help you. nicht is supposed to follow a noun with a definite article which is being negated.
A predicative noun provides more information about the SUBJECT in the sentence. Ex.- My dog is my best friend. "Friend" is the predicate noun here as it tell more about the subject "my dog". In this case, "Geschwister", not "die Ärzte" is the subject while "die Arzte" is simply the direct object identifying whom the subject doesn't like.
OK, I'm really confused about the placement on "nicht". On the very last sentence I did, "Ich will zum Arzt nicht" was corrected to "Ich will nicht zum Arzt", suggesting that "nicht" has to immediately follow the verb, but here the official answer places it at the end of the sentence. What gives?
No it comes always before prepositions read this https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/sentence-structure/negation
i can't help with all the professional terminology, but the difference is the verb. in the sentence "ich will nicht zum Arzt" the "will" is an auxiliary, with the main verb, "gehen" only implied (a specialty of the German language). the "nicht" will always follow the auxiliary directly. ich kann nicht höher springen ich will nicht mitmachen ich darf nicht rauchen ich soll nicht zu fremden Leuten ins Auto steigen. in the sentence here you have a simple verb which gets negated at the sentence end. sie mögen die Ärzte (nicht) sie hören das Telefon (nicht) ich mag Rockmusik (nicht)