1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "This hotel does not serve lu…

"This hotel does not serve lunch."

Traduzione:Questo albergo non offre il pranzo.

January 5, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Il verbo OFFRIRE non é appropriato, in quanto il Pranzo in Hotel si PAGA, quindi usare SERVIRE il Pranzo.


https://www.duolingo.com/profile/Budd01

in inglese, questa frase vuol dire che il pranzo non è disponibile a quest' albergo. non si puo ottenere il pranzo a questo l'albergo. l'albergo non prepara il pranzo. sono americano.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ogni tanto non so se ridere o piangere... ma quindi su tutti i volantini con scritto "offerta speciale" è sempre tutto gratis? https://www.treccani.it/vocabolario/offrire/#:~:text=ecc.%3B%20part.-,pass.,con%20atti%20tale%20intenzione%3A%20o. Di merce o beni, porre in vendita, proporre l’acquisto: la nostra ditta offre ai proprî clienti le sue nuove confezioni; offriamo nuovi appartamenti a prezzi convenientissimi.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Offerta (di vendita) speciale... di merci...


https://www.duolingo.com/profile/alexxflower

Questo albergo non seve il pranzo e' sbagliato! ..si dice in questo albergo non servono il pranzo.


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniCr776758

É sbagliato dal punto di vista letterale. Offrire é una cosa e servire un'altra


https://www.duolingo.com/profile/johnvarley

odio l'italiano usato in questo programma


https://www.duolingo.com/profile/gottarelli

perché nella traduzione service mi da offre anziché serve ?


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

perchè davanti a lunch non si mette the?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché si mette the solo quando parli di qualcosa di specifico, qui si parla genericamente di pranzo, non del pranzo di domani (ad es)


https://www.duolingo.com/profile/neva235124

Ho scritto: Quest'albergo non fa il pranzo...è passata..

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.