1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "This hotel does not serve lu…

"This hotel does not serve lunch."

Traduzione:Questo albergo non offre il pranzo.

January 5, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Il verbo OFFRIRE non é appropriato, in quanto il Pranzo in Hotel si PAGA, quindi usare SERVIRE il Pranzo.


https://www.duolingo.com/profile/alexxflower

Questo albergo non seve il pranzo e' sbagliato! ..si dice in questo albergo non servono il pranzo.


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

"Questo albergo non serve" o "In questo albergo non (si) servono" sono frasi entrambe corrette. Quello che è sbagliato è il singolare in italiano (l'assenza di articolo in inglese fa capire che non lo servono mai). Dunque: "Questo albergo non serve pranzi/in questo albergo non si servono pranzi". Ma se dopo QUATTRO ANNI la frase non la mette a posto nessuno, che razza di corso è questo?


https://www.duolingo.com/profile/johnvarley

odio l'italiano usato in questo programma


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniCr776758

É sbagliato dal punto di vista letterale. Offrire é una cosa e servire un'altra


https://www.duolingo.com/profile/pierugofoz

Mi chiedo se la frase in inglese può anche significare che nell'albergo il pranzo non è servito a tavola (il pranzo è a buffet o self-service)


https://www.duolingo.com/profile/gottarelli

perché nella traduzione service mi da offre anziché serve ?


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

perchè davanti a lunch non si mette the?


https://www.duolingo.com/profile/marina235124

Ho scritto: Quest'albergo non fa il pranzo...è passata..


https://www.duolingo.com/profile/Fresia35447

La considera sempre sbagliata anche se scritta correttamente, mangiando un sacco di vite, non corretto!!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.