Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"This hotel does not serve lunch."

Traduzione:Questo albergo non offre il pranzo.

5 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/alexxflower

Questo albergo non seve il pranzo e' sbagliato! ..si dice in questo albergo non servono il pranzo.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

d'accordissimo. segnalato!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcusodin

Hahahsahaha...bella battuta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CapJo
CapJo
  • 25
  • 17
  • 16
  • 2

Il verbo OFFRIRE non é appropriato, in quanto il Pranzo in Hotel si PAGA, quindi usare SERVIRE il Pranzo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gottarelli

perché nella traduzione service mi da offre anziché serve ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovanniCr776758

É sbagliato dal punto di vista letterale. Offrire é una cosa e servire un'altra

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/StefanoFranchin

Concordo

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Robertospa824792

Sono d'accordo

2 giorni fa

https://www.duolingo.com/johnvarley

odio l'italiano usato in questo programma

2 anni fa

https://www.duolingo.com/a230797

invece di2 this hotel does not serve lunch", io ho scritto" thi hotel doesn't serve lunch" qualcuno sa dirmi perché è stato segnalato come errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

perchè davanti a lunch non si mette the?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giovanna229139

Un pasto può essere "fornito"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 11
  • 590

"Questo albergo non serve" o "In questo albergo non (si) servono" sono frasi entrambe corrette. Quello che è sbagliato è il singolare in italiano (l'assenza di articolo in inglese fa capire che non lo servono mai). Dunque: "Questo albergo non serve pranzi/in questo albergo non si servono pranzi". Ma se dopo QUATTRO ANNI la frase non la mette a posto nessuno, che razza di corso è questo?

9 mesi fa