1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Bis gleich!"

"Bis gleich!"

Translation:See you in a bit!

October 9, 2015



Not sure what is has to do with maths...


They like to throw in the other meanings of words, so we won't be stumped when we meet them in another context.


I really like this approach.


As do I. I'm digging this new tree.


Nothing. Gleich has many meanings, including "right now/immediately".


I'm from Germany and learn English here.. haha


I would say it is a good strategy, but I've thought twice. I am from Brazil, and I understand English very well, although I am not fluent (I have problem especially in pronouncing naturally). I am doing the "German from English" tree to learn german vocabulary and pronunciation, and I plan to do the "English from German" tree to improve my English pronunciation, and to train even more my skills in German. However I can't see the benefit in doing like you. Greetings!


What's the different between "Bis gleich" and "Bis bald"?


I read that "Bis gleich" is used when you know when you will see the person you are talking to. "(Zu meiner Frau): Ich gehe in den Supermarkt. Bis gleich." I know that I'll see her again when I return from the store.

On the other hand, "Bis bald" is said when you expect to see someone again soon, but don't know a specific time. "(Zu einem Kunde): Schönen Tag. Bis Bald." In this case, I know I will see the client again relatively soon, but I don't know exactly when that will be.



Why does gleich mean in a bit?


Many words have multiple meanings. All the varied definitions for gleich have this sense of "identity" or immediacy (which, really, is just temporal identity).


Is "see you in a bit" an often used English expression? I've never heard this one


I wouldn't say it's hugely common, more likely to say 'see you later', or 'see you soon', but it is certainly used. It's just a variation that people use sometimes, just because.


Thank you. It's new to me.


Very common in london


In America (at least where I am) I hear people say this pretty regularly, but we add "little". "See you in a little bit" or as an answer to when you will do something "(I'll do it) in a little bit". Not terribly common but still pretty regular.


Might depend on the region. More common in Australia!


I've used that term a lot. It's very common here.


Why "See you in a while" isn't correct?


It should work, report it


I think bis gleich is a bit sooner than that, as "in a while" is a bit open ended and the "while" could be quite a long time, whereas bis gleich is more like "in a moment", "in a bit", "in a little bit" etc. Maybe "in a little while" would work.


I think see you in a minute should be correct


'See you after' or 'See you later on' Should be accepted surely?


See you later should be fine, report it. See you after sounds a bit weird in English to me, I don't think it is good English - it begs the question, see you after what?


But, "see you afterwards" sounds okay, if you were referring to a specific event that both people were familiar with.


See you in a bit >_> it is this moment when german becomes more logick and better than english


See you soon" or "See you later". come more naturally, although "See you in a bit" exists. But I would regard in a bit as a little slangy. Is bis gleich* standard or colloquial?


How about "in a bit". Personally, I usually drop the "see you".


That's just a very colloquial form of the above sentence.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.