"Půjdu za tebou" a "budu tě následovat" (follow) se v češtině významově poněkud liší. Navíc je docela matoucí nápověda, která navrhuje "will go", což by asi více odpovídalo "půjdu". Tuto variantu ale systém nebere. Jaké jsou tedy možné správné překlady: "půjdu za tebou"?