what if I want it in the past? for example "this disease led to bleeding" does it become "bu hastalik kanamaya neden oldu"?
Can this sentence also be understood as "This illness is the reason for the bleeding." or how would that translate to Turkish?
Can you tell us what the above sentence means literally?
"neden olmak": to cause
I guess that helps. otherwise please ask more clearly :)
Ok, and neden olmak always takes the dative?
I almost posted the same question and then saw yours.
Bu hastalık kanamanın nedenidir
We would normally say "This disease causes bleeding." Is that an OK translation?
what is 'neden' for?
See selcen's post above
I think correct translation is
"Whay this disease lead to bleeding "