"The women wear historical dresses."
Překlad:Ty ženy nosí historické šaty.
22 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tak se trochu zamysleme. Myslím že je zde chyba a souhlasím s Gastonem68cz. Vycházejme z přítomného času. Pokud to jsou opravdové historické šaty, a tedy ne ledajaké, tak by zde mělo být "THE h... dresses". Pokud je to bez členu tak nejsou konkrétní, jen ledajaké. No a to v dnešní době nazíváme kostým. Navíc Longman pro costume: "clothes that are typical of a particular place or period of time in the past".
578
Taky to lze rozeznat dle slovesa. Kdyby to byla jedna žena, následovalo by "wears" (s tím "s" na konci).
Nevšimla jsem si množného čísla women a napsala jsem Ta žena nosí... Bylo mi to uznáno jako překlep. Myslím si, že zrovna v tomto a obdobných případech je to příliš benevolentní a uznávat by se to nemělo. Nenutí mě to totiž si na to příště dávat pozor a proto tuto chybu z nepozornosti opakuji často.