1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Se fue de la oficina."

"Se fue de la oficina."

Traduction :Il a quitté le bureau.

October 9, 2015

33 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Pourquoi cette traduction svp ?


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

"Se fue" est le verbe "irse" qui signifie "s'en aller" Or les verbes"ir" et"ser" ont le même prétérit : selon le contexte"fui" peut vouloir dire "je fus( ou j'ai été)" et "j'allai (ou suis allé)" La phrase proposée signifie donc " il(elle) s'en est allé(e) du bureau", ce qui revient à "il (elle) a quitté le bureau".


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Ok merci bien :o)


https://www.duolingo.com/profile/Margot935188

Merci beaucoup ! Je comprends maintenant pourquoi on n'utilisait pas estar dans certains cas comme 'fueron a la playa' ! C'est ir et pas ser qui est utilisé. Avec l'idée de mouvement, donc.


https://www.duolingo.com/profile/Suzy365220

Merci pour cette explication, je comprends mieux à présent. Je me prenais la tête et n'y comprenait plus rien.


https://www.duolingo.com/profile/Gide7

Qu'est-ce que ta conjugaison est bizzare madame l'espagnole !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Maleon33

Même question pour moi. Même verbe en espagnol pour "quitter" et "être" au prétérit ? Je suis un peu perdue. Quelqu'un aurait-il une explication ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Mais non, c'est que les verbes "ser" e "ir" ont la même conjugaison dans ce temps. Et irSE = quitter.


https://www.duolingo.com/profile/gilles624211

idem pour moi. j'avoue que j'ai un peu de mal avec le sens de cette phrase. merci


https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

J'avais appris que "se fue" pouvait se traduire par "il partit" ou "On partit" (ou "vous partîtes").

Qu'en est-il donc ?


https://www.duolingo.com/profile/7tity

oui, c'est aussi une réponse acceptée : "il est parti du bureau"


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

pour moi:quand j'écris parti, ce n'est pas accepté il inscrive sorti et si j'écris sorti il inscrive parti c'est quoi au juste?


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Difficile de vous répondre sans connaître votre phrase complète : l'erreur se situe peut-être ailleurs que sur parti ou sorti ...


https://www.duolingo.com/profile/Kinua-lalwende

Attention au erreur de frappe (ou une lettre qui n'ai pas passer lorsque vous avez taper) et ou de grammaire et conjugaison. des fois juste un erreur de frappe peut invalidée votre réponse.


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Il y a une faute d'orthographe : vous êtes partis du bureau (et non pas vous êtes partie du bureau)


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Non : " se fue" est conjugué à la 3ème personne du singulier, ce qui correspond à la formule de politesse du singulier (usted), donc à "vous êtes parti ..." ou "vous êtes partie ..."


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Ok je comprends. Mais alors Duo devrait accepter les deux versions françaises (parti et partie) et ne pas compter faux quand on n'a pas mis le "e" à la fin.


https://www.duolingo.com/profile/7tity

tout à fait :-)


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Office refusé et signalé. 19/02/17 office nm (bureau) oficina nf


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

pourquoi ne pas traduire par "il s'en alla du bureau" ??? c'est lourd mais juste. Non ?


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Au passé simple français : Il s'en alla du bureau. ( IR = aller ou SER (être)
Se fue. Il s'en alla


https://www.duolingo.com/profile/nini13600

Le verbe "fue" c'est "ser" être en espagnol.Je ne vois pas dans cette phrase le verbe "quitter". Sauf erreur pour moi la traduction n'est pas juste.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Conjugaison du verbe ' irse ' au passé simple ..

http://la-conjugaison.nouvelobs.com/espagnol/verbe/irse.php


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Les verbe ''ser'' et ''ir'' se conjuguent de la même façon au passé simple en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/JAUPART2

Si j'ai bien compris la remarque de daniela-hugo ce serait ici le verbe être; si j'ai bien compris...


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je crois sincèrement que danielle-hugo ne savait pas que les verbes ''ser'' et ''ir'' ont la même conjugaison au passé simple en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

Diction S VP Pour écrire cette phrase en espagnol , j'écris : se fuera la oficina ; ce qui ne veut peut-être rien dire . Tous les étudiants de l'espagnol comprennent-il clairement ce qui est dit??????


https://www.duolingo.com/profile/Desp5822

ce pourrait aussi être "elle a quitté le bureau"??


https://www.duolingo.com/profile/IOB10

MERCI POUR L'EXPLICATION ci-bas


https://www.duolingo.com/profile/Roberto-1949

pour moi" il a été au bureau" peut être correct !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il a quitté le bureau, il n'y est pas allé.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.