1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The book is in the next sect…

"The book is in the next section."

Překlad:Ta kniha je v další části.

October 9, 2015

29 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Tatuska23

Section mi slovník taky překládá jako oddíl? Je teda možné použít překlad věty "The book is in the next section." jako "Ta kniha je dalším oddílu."? Předem děkuju.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Určitě, to by mělo být uznáno


https://www.duolingo.com/profile/Ivo2770687

Oddíl nebere..jenom v další části..


https://www.duolingo.com/profile/jirka849023

ta kniha je v příští sekci. Např v knihovně jsou za sebou rozmístěny jednotlivé sekce topologicky za sebou ryby,obojživelníci, plazi, ptáci , savci. Když si prohlížíme knihy se žraloky a můj kolega hledá žábu mohu mu říci : The book is in the next section. přičemž příští je totéž co další.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Přesně tak to také vidím. Nebo prostě prochází exkurze knihovnou a padne téma, související s tou knihou, která je (ale až) v příští sekci....


https://www.duolingo.com/profile/Tageli
  • 1048

Ta kniha je v příštím oddělení - taky bych volil jako jednoznačný překlad, když procházím knihovnou a říkám si, že tu knihu už konečně najdu


https://www.duolingo.com/profile/MarianM.247

Není to náhodou Ta kniha je v té další části???


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Taky může být. Připomenu tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/abaxas

Proč nemůže být " ta kniha je v příštím oddělení"?


https://www.duolingo.com/profile/Otakarerba

slovo příští bych také volil


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja si nejsem uplne jista, co to je "pristi oddeleni". To je oddeleni, ktere bude zalozeno az se bude priste zakladat nejake oddeleni??


https://www.duolingo.com/profile/Otakarerba

Přesně jsem napsal v příští sekci, přičemž slovo příští chápu jako následující nebo sousední.


https://www.duolingo.com/profile/Dakraa

Umíte si představit, že český rodilí mluvčí řekne "kniha je v příštím oddělení"? Já jen velmi obtížně. To už bych spíš použil v CZ jazyku v "dalším"


https://www.duolingo.com/profile/Otakarerba

Když půjdou oddělení za sebou tak proč ne "v příštím oddělení". Také se říká například "v příštím vagónu" a nemyslí se tím vagón, který pojede příště, ale vagón následující.


https://www.duolingo.com/profile/premek.s

Umim si to predstavit ve vyuce obecne.


https://www.duolingo.com/profile/PaulGarnell

"Příští" bych taky chápal spíš časově. Ale stejně bych si to uměl hypoteticky představit: "Dokončujeme tohle oddělení knihovny. Tato kniha bude v tom příštím, co dokončíme za týden."


[deaktivovaný uživatel]

    Proč mi neuznali "Ta kniha je v příští části"??


    https://www.duolingo.com/profile/HanaDvokov9

    aha, už jsem pochopila, proč section (v anglické větě dříve), to má být oddělení (v knihovně, v knihkupectví)... nepřekládala bych to jako část ;-) na to se doopravdy víc hodí slovo part.


    https://www.duolingo.com/profile/JosefGabri3

    Kolik významů může mít " next section" a stále jen " v další části". Mimochodem velmi podivná věta.


    https://www.duolingo.com/profile/Iveta103505

    "Ta kniha je v příští sekci." Myslím, že i tento překlad je správný, ale uznán nebyl. Přitom next = příští, section = sekce.


    https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

    Viz. diskuze. I podle mého názoru je to na zvážení, ale je pravda, že jde určitě o minoritní význam věty. Mimochodem, přidání dalšího příspěvku nepomůže, je třeba označit již existující příspěvek šipkou nahoru.


    https://www.duolingo.com/profile/Iveta103505

    Díky za radu, několik příspěvků už jsem takto označila. Myslela jsem, že i přidání dalšího komentáře na stejné téma zvýší pravděpodobnost odpovědi, nebo přidání nového řešení. Ale je pravda, že se teprve snažím zorientovat, jak to tady na diskuzi a vůbec v Duolingu funguje.


    https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

    Rádo se stalo. Věřte, že je lepší pouze označit již existující příspěvek šipkou nahoru. Je-li jich více, tak pouze ten, který má již těch šipek nejvíce. Dále viz.: https://forum.duolingo.com/comment/41899927 , včetně odkazů.


    https://www.duolingo.com/profile/Iveta103505

    Děkuji za odkaz i za vysvětlení :). Už budu vědět ;-).


    https://www.duolingo.com/profile/Honza580021

    V nahrávce je in a next section, vyhodnotí to chybně, že tam musí být in the next section.


    https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

    "in a next section" je opravdu špatně, použilo by se jen ve velmi speciálním kontextu. Co se poslechu týká, doporučuji si poslechnout obě varianty např. v Google překladači. Potom poznáte rozdíl. Je pravda, že některé hlasy na Duolingu v některých větách členy téměř nevyslovují, ale jsou tam a je v nich rozdíl.


    https://www.duolingo.com/profile/Honza580021

    Děkuji za odpověď. V normálním poslechu bylo vysloveně slyšet ''a'', v pomalém už ''the''. Když jsem měl jen napsat co slyším, tak jsem o tom nepřemýšlel a prostě to ''a'' napsal. Třeba to tam slyším špatně, ale pokud ne, chtělo by to opravit.

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.