"Ich trinke Wasser und du trinkst Milch."
Translation:I am drinking water and you are drinking milk.
50 CommentsThis discussion is locked.
It is a bit much that, in an earlier exercise whose commentary page was closed, my simple present was rejected (the "correct" answer was the continuous present) when there was no context for the source text, "du trinkst Wasser". Granted, in English, the continuous was the more obvious translation, but the context could have been a game etc.
Try to think of a cat that's angry. Try that kinda hissing sound but very soft and tender. As if trying to emulate a whistle wind. It's the same kind of process that Germans (or a Dutchie as myself) need to go through in English to learn the 'th' sound. It can be done, you just need to practice and hear it a couple of times.
In careful speech, it should be like "unt du".
When you're speaking at normal conversational speeds, though, it's liable to turn into "untu" or maybe "undu". It's a bit of a continuum with several possible realisations.
A bit like how "I am going to" can turn into any of "I'm going to - I'm gonna - Imonna - Imma" or a number of other realisations depending on how quickly you're speaking or where you're from or who your listeners are.
ihr or du does the nwxt word always end with an e?
No. Have a look at the "tips" and at the "tips and notes" for the Accusative Case unit; they both give the verb endings for the various persons.
You can see that for du, the verb form ends not in -e but in ......
And for ihr, the verb form ends not in -e but in .....
The verb form with -e goes with the subject .....
Fill in the blanks to see whether you've understood!
And always check the tips and notes before starting a new unit -- click on the "tips" button after selecting a unit on the website https://www.duolingo.com/ !
"Ich trinke. Du trinkst. Er trinkt. Sie trinkt."
It depends on who you are talking about. Unlike English, German alters it's verbs to each person. English gives you and I the same verb; "drink". German separates the two into "(Ich) trinke" and "(Du) trinkst". It happens in a lot of European languages, so if you're planning on learning more of them, just remember that.
This is why I find the language quite fiddly....If they bother to split the word you into two distinctions depending on the amount of people they are speaking to, doing that with the previous or following words seems a bit overkill....and how they have 3 words for drink depending on the word before it....I would have thought the previous word would have already clarified the context and surly one word for drink would be fine.
English has two forms, (I/you/we/y'all/they) "drink" and (he/she/it) "drinks"
German has 4: (ich) "trinke", (du) "trinkst", (er/sie(she)/es/ihr) "trinkt", (wir/sie(they)/Sie) "trinken".
It is definitely more complicated than English, but this idea of conjugation is not entirely new to you.
How do I know if it is 'am drinking' or 'drink'? Should I just look at the context?
English makes this grammatical difference but German does not, so when translating into English, you have to look at the context to determine whether this is a habitual or repeated act ("I drink") or something that is happening right now ("I am drinking").
In many of Duolingo's sentences, there is no such context, and so both translations are possible and will be accepted.
Then what's the difference between : I drink I am drinking
shouldn't both of it will be 'ich trinke'?
So you can translate as "I drink water and you drink milk." or as "I am drinking water and you are drinking milk."
But don't mix your tenses in the English sentence.
Is there a reason why "I drink water" and "you drink milk" are not accepted here?
Because you have to translate the entire sentence at once if you have a translation exercise, e.g. "I drink water and you drink milk", not just only "I drink water" or only "you drink milk".
And in a listening exercise, you have to type what you hear (in German).
Do you have a screenshot showing your rejected answer?