"Die Steckdose"
Translation:The power outlet
67 CommentsThis discussion is locked.
477
Electric socket... from here to Watford Gap, at least, it is the electric socket. And the stuff that comes through the electric meter into the house is 'the electric'. I have spent years absorbing strange looks for referring to these things as electrical, or even electricity. E.g. 'It's your electric guv, you need the whole lot taking (sic) out. I know a Polish lad in the B & Q car park who'll do it... he's got a Phd in Electrics.' I won't, however, be pressing a claim for DL to accept it :)
724
Literally, Steck + Dose is roughly "insertion box" -- the thing you stick things in, which is essentially how I would define "socket" anyway.
A common mistake, even amongst English-speakers:
"Electric" = using electricity for power: an electric blanket; an electric kettle
"Electrical" = related to electricity: electrical switching system; electrical faults
"Electronic" = using, based on or used in a system of operation which involves the control of electric current by various devices: an electronic game; electronic gadgets; electronic devices.
Source: https://www.englishforums.com/English/ElectricalElectricElectronic/zmgrw/post.htm
Do you mean "jack" is not accepted - that it's marked wrong? I've personally never heard a mains power outlet called a jack, only low voltage/communications (phone, data, cable, audio, etc). I'm from the western US. Do you say "electrical jack" or just "jack", or does it depend on context? And sorry, I'm not trying to be a smart-ass, it just occurred to me that you may actually be asking why "jack" is accepted - ie not excepted from the list of correct answers.
246
Australia: the thing on the wall is a power point. The thing that goes into it, on the end of a wire, is a plug. The wire is a cord. I think these usages are pretty universal, here.
767
I put 'power point' and it was rejected, even though it was one of the suggestions when I hovered over 'Steckdose'.
2247
mizinamo: we purchase energy from the electrical utility providers, not power. Tesla’s electric cars consume energy from the battery; therefore, the instruments are properly designed to indicate how much energy is in the battery, not power. Power is a measurement of the rate at which one uses energy. Homeowners are not charged based upon rate of usage, but only on the amount of energy they use. Regardless of whether one calls them outlets, sockets, receptacles, or whatever, the adjective modifying that noun should be “energy” not power. Finding users who like to call the wired wall outlets plugs, I have no wish to try to change anyone’s mind. I write asking you if you can add, or have added, the correct term “energy” to the allowable answers. My reporting my answer as correct has not worked. My own utility, which used to be called a power company, but has properly changed their name to an energy company, and I will thank you. (No arguments are necessary, gentle readers, simply look at your home’s utility bill: you are buying & using energy, not power.) Thanks!
I write asking you if you can add, or have added
No, I cannot. I am no longer a contributor to the course, nor do I know who the current contributors are.
My reporting my answer as correct has not worked.
How do you know? When did you report it?
Be aware that there is a backlog of literally hundreds of thousands of reports, some going back as much as five years, so don't expect any change without waiting for at least a year or two.
That said, though, you're probably not going to have a lot of luck asking for terms to be included that are not in common usage.
Once a large number of native speakers use a new word, it might get added as an alternative here, but if usage is limited to a small number of people then - regardless of how "logical" it may seem - it is unlikely to be added to Duolingo.
(For example, try replacing "television" with "teleorasis" on the basis that "vision" is Latin and "tele" is Greek and that the word should be pure Greek or pure Latin but not a mixture, and see how much traction that idea is likely to get.)
767
Because 'charger' = 'Ladegerät'. The charger/Ladegerät is what goes into the power outlet/steckdose. They are different things.
157
It would seem I am learning American English along with German. I got this a Level 4 and don't remember seeing it before, although I am sure I did at an earlier level, I am being asked to translate from German to English and hover over the word Steckdose for some help and I am none the wiser it gives me 'outlet' as a prompt. An outlet in British English is a shop that sells products that are end of lines at very reduced prices........somehow I didn't think that was what this word meant given that it was in a unit about the home!
896
I was born in the States, but have lived all of my adult life in Canada. Were I to make use of a British site to learn German, I would expect to occasionally run into terms and usages with which I was not familiar.
Somehow, many Brits on this site seem to be anything from surprised to offended to positively outraged that an American site employs American terms and usages.
I confess to being puzzled by this.
Edit P.s. "outlet" can also mean that kind of shop in North American English. Context would make the meaning clear.
157
Of course I expect there to be American English words in use on this site, I was being sarcastic/tongue in cheek not surprised or offended!
I do however think that it would be useful if the prompt was power outlet not just outlet. An outlet could mean so many things in the home couldn't it? It could be related to water and be a drain or a pipe or such like.
I also think it is useful and helpful for those that are learning English on this site to be given the different forms of a word that are used in different English speaking parts of the world.
896
"Outlet" is a rather vague term, but usually context makes it clear, I think.
Regarding your last remark - a truly well-made and sophisticated language course might do that, although I'm not aware of any that do. In any case, Duo isn't that.
157
You are right that usually context helps to make this clear but in this case there was only the context of the home, the exercise was to translate the words Die Steckdose, and no others, into English. Like I said above there are many words that could be described as an outlet in the home.
There have been many other words that I have come across whilst using Duo, not just in the German lessons but in other languages I am learning as well, that have been new uses of English for me, American English words that I have not come across before. Every time there has been another word or words under the prompt that is either familiar to me or has helped me to work out what is being said in English, which has helped me a lot. I have reported this one as I felt it was a little lacking to help with learning and understanding.