"Magst du Knoblauch?"

Translation:Do you like garlic?

October 9, 2015

This discussion is locked.


What's the literal translation of Knoblauch?

October 26, 2015


Apparently, "cloven leek".

From Wiktionary:

From Middle High German knobelouch, with dissimilation from Old High German chlobalouh. The latter part of the word is, of course, Lauch ‎(“leek”). The first part originally pertains to klieben ‎(“to cleave”), but was later adapted to the large group of terms for thick objects beginning with kn- (cf. Knopf, Knoten, Knolle, etc.). The same in Dutch knoflook.

Another explanation from aglicrudo.it:

The German na­me of garlic is Knob­lauch and cognate with Dutch knof­look; short forms in regional use include Knobi, Knofel and the Yiddish form knobl [קנאָבל]. Folk etymology holds that the first element knob- relates to knot (because the leaves of garlic are frequently tied together to improve growth of the subterranean parts), but in truth, the initial kn cluster evolved from dis­simila­tion of earlier kl (Old High German kloba­louh, Middle High German klobe­louch). That element belongs to a verb stem klieb-, meaning split (cf. English cleave); deriving from Proto-Indo–European GLEUBʰ cut, carve, peel, it is related to Greek glyphis [γλυφίς] notch, mark and Latin glubere peel. The second element -lauch is, of course, equivalent to English -lic.

October 26, 2015


you like garlic? and Do you like Garlic? are the same thing

March 6, 2016


"Magst du Knoblauch?" and "Du magst Knoblauch?" are not the same. As well, "Do you like garlic?" and "You [do] like garlic?" are not the same.

June 21, 2016
Learn German in just 5 minutes a day. For free.