Except that in everyday English, both "le chien" and "la chienne" are translated as "dog". In English, we don't refer to the gender whether it is a dog (chien/chienne), a cat (chat/chatte), a teacher (enseignant/enseignante), a journalist (journalist/journaliste), an attorney (avocat/avocate), a baker (boulanger/boulangère), etc. So while it is true that "la chienne" is indeed a female of the species canine, we do not say "female dog", but simply "dog". In France, it is quite normal to talk about your chienne or if you needed to be more technical, your "chien femelle" (female dog). The issue is not with the gender differences of the French nouns but in English it is not quite the same. The colorful language associated with the female dog and the female cat is useful to know from the standpoint that the terms are to be avoided in polite conversation in English since they range from highly derogatory to vulgar. So if you choose to do that, at least you know you did not say it by accident.
No no no. If I refer specifically to a female dog I use the word ❤❤❤❤❤. I use dog for a male dog or for an unspecified gender of dog. With cats, the generic word "cat" is feminine and I use it for unspecified genders of cat and females; the male cat is a tom cat.
"A ❤❤❤❤❤" is, first and foremost, "A female dog, wolf, fox, or otter."
Now the fact that this noun has become derogatory, insulting and offensive is another story.
Unfortunately this is an exception (5% of adjectives) ! Please read this: http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm
You may have learned this already given how long ago you asked but I hope it will help others: to see if you should place the adjective before/after the noun you use the acronym BRAGS: Beauty Rank Age Goodness Size
If your adjective can go into one of these categories then it goes before the noun.
The adjectives have to agree in gender and number with the noun that is being described.
"chienne" is feminine, so "petit" becomes "petite" (Notice the e at the end of "une" and "chienne" as well. Many nouns and adjectives become feminine by adding an e or doubling a consonant for a noun and adding an e.) http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives.htm http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_2.htm http://french.about.com/library/weekly/bl-agreement.htm
No. Adjectives of Beauty, Age, Number, Goodness, and Size (BANGS) are placed before the noun they modify. http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm
Duo is marking it wrong because it treats the "(f)" as an extraneous word. It could, I suppose, be programmed to accept things like that but I think that would be a slippery slope. You can render it as "a little ❤❤❤❤❤" or "a little dog". The problem with the former is that it is somewhat jarring in English except perhaps among dog breeders. The problem with the latter is that it loses information from the French original. Adding translator's notes, especially into the body of the text, makes it harder to read. This is the challenge of translation.
Because in dictation, you cannot miss the differences between:
- "Une" and "un"
- "Petite" where the T is heard, and "petit" which ends with the sound "i"
- "Chienne" where the last N is clearly heard and "chien" which has a nasal sound.
Please compare the nasal sound "-ien" and the consonant sound "-ienne" on forvo.com: