1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "Wij voeden een kind op."

"Wij voeden een kind op."

Vertaling:We raise a child.

October 10, 2015

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/foekie

Volgens mij staat er zo we heffen het kind op. Lijkt mij dat dit zou moeten zijn zijn We educate a kind.


https://www.duolingo.com/profile/MarqFortaleza

to educate = onderwijzen
to raise = opheffen/opvoeden
In deze context is "een kind opvoeden" het meest logisch, maar "optillen" o.i.d. zou eigenlijk ook goed moeten worden gerekend :-)


https://www.duolingo.com/profile/eQrrk6pO

"We bring up a child" werd fout gerekend. Volgens het woordenboek betekent "Bring up" oa opvoeden


https://www.duolingo.com/profile/Chris382014

In British English bring up would be more commonly used.


https://www.duolingo.com/profile/eQrrk6pO

Thanks again. What kind of English do they use in duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Chris382014

Generally American English, it is US company. The voices have American accents, the spellings are American as are many of the phrases. They even use a US flag to indicate English. Having said that, the American founders had the idea, so they are perfectly entitled to use their own version of the language.


https://www.duolingo.com/profile/eQrrk6pO

Thanks for the explanation. I didn't notice the flag. My English is not good enough to make the difference in spelling and accents between the different kind of English language. But I like to learn.

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.