Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Then, his coat"

Traduction :Puis son manteau

il y a 4 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/turquoisedor

Imaginons un contexte où elle mets sa jupe, son pull etc..., puis son manteau...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BananeVerte

Merci je comprend mieux le sens maintenant.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 8

Ne pensez-vous pas qu'il faudrait absolument que Duolingo refonde tous ses cours en y mettant des phrases avec un contexte et qui se disent dans la conversation de tous les jours, afin que les langues que nous apprenons nous soient utiles dans la vie quotidienne?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Marybird79
Marybird79
  • 25
  • 21
  • 5
  • 4
  • 3
  • 347

Refondre je ne sais pas, mais ce que vous proposez me semble intéressant, why not, ajouter des modules comme vous le soumettez, je pensais aussi à un module sur l'heure; à présent c'est aux modérateurs de faire remonter ce type de demandes. merci en tous les cas pour votre question

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Ça serait intéressant de pouvoir éventuellement pouvoir traduire des histoires.

Comme ça il y aurait le contexte des mots des bout de phrases.

Ça serait plus pour les personnes avancé dans leur apprentissage en anglais mais il ne faut pas oublier qu'il y a des histoires d’environ 100 mot et d'autre de 300 mots ou de 300 page.

Je crois qu'avoir des histoires de 100 mots jusqu'a 300 mots serait déjà suffisant pour comprendre les mots dans leur contexte. Ont pourrait peut être éventuellement séparer des longue histoires en plusieurs petit texte, qui ce suivent, à traduire pour que se soit plus amusant le fait d'avoir plusieurs petit texte à la place d'une longue favorise un sentiment d'avancement et de progression qui pourrait être fort intéressant pour gardé les fans de duolingo.

Je ne sais pas si un modérateur va voir mon commentaire ou qu'il va l'aimer ou qu'il pourra la mettre en application mais au moins je l'ai écris à quelque part donc j'ai l’esprit en paix.

Au plaisir. :)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Marybird79
Marybird79
  • 25
  • 21
  • 5
  • 4
  • 3
  • 347

Bonjour Jack-frost-2.0, à défaut de modérateurs tu as surement des personnes qui lisent ton commentaire, qui est d'ailleurs très intéressant, peut-être que tu devrais mettre ce commentaire dans "flux de discussions", il y a quelques temps déjà , il me semble que Duolingo proposait de traduire des extraits de journaux, à présent je ne le trouve plus cela existe-t-il toujours? je ne sais pas ! a have a good day

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Certes c'est une phrase nominale, mais pour moi elle n'a aucun sens. Exemple de phrase nominale correcte : quelle magnifique maison ! (voir sur http://www.jerevise.fr). Merci.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Perrine2000

Alors, son manteau. M'a été accepté seulement cette phrase n'a pas de sens même si c'est une phrase nominale. Je n'en comprends pas le sens

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Perrine2000

En fait maintenant que vous le dites, c'est possible... Merci pour vos explications. ;)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PCPierre

''elle ne trouve pas sa veste. Que peut elle mettre?'' Réponse ''alors son manteau !''. Il est vrai que l'exemple est assez déconcertant.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Gabssi

Pourquoi on peut pas traduire la phrase avec "apres, le manteau"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

D'après les 6 dictionnaires que j'ai consultés,"then" peut être traduit par "puis", "ensuite", "alors", "ainsi", "donc" (traductions acceptées par Duolingo). Aucun de ces dictionnaires ne mentionne la possibilité de traduire "then" par "après". De plus votre traduction "le manteau" ne tient pas compte de la présence du possessif "his" dans la phrase proposée par Duolingo : "Then, his coat".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Le mot (après) se traduit plus par (after) d'après se que je sais.

Je suis d'accord avec (Jackie-dd) pour les traductions possible de (then).

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/BananeVerte

"Puis" ... même en français ... je ne comprend pas le sens.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"puis" est un adverbe qui veut dire "ensuite", "après"...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MAINGAND

C'est plus compréhensible avec "et puis" quand ce n'est pas dans une phrase

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BAIZAdnane

Then his quote ? Pourquoi elle ne serait pas correcte vu que le verbe n'est pas précisé dans la phrase.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ici il s'agit du mot "coat" et non du mot "quote".

http://fr.forvo.com/word/coat/#en

http://fr.forvo.com/word/quote/#en

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Papy240067

"Puis son manteau", en absence de tout contexte, ne me semble pas avoir de sens. Je ne pense pas qu'on puisse appeler cela une "phrase nominale" car une phrase nominale a un sens par elle même . Exemples: " Quelle horreur!", "Debout , mes enfants" ... Ce n'est pas le cas de "Puis son manteau" qui n'aurait du sens qu'étant précédée ou suivie de quelque chose : "Il a pris sa chemise, puis son manteau" ou " Puis son manteau a été retrouvé sous le lit...'

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En l'absence de contexte, on peut en imaginer un. Voici quelques idées :

  • Finalement, il se décida à rester. Il enleva son chapeau et ses gants. Puis son manteau. Il les accrocha au porte-manteau et entra dans le salon.

  • Dès que la sonnerie eut retenti, elle attrapa son stylo, son classeur et son sac. Puis son manteau. Et elle se précipita hors de la salle de classe.

  • Il faisait très froid dehors. Il mit plusieurs pull-overs. Puis son manteau. Et enfin son bonnet et ses gants. Il était prêt à affronter la froidure.

Voici quelques exemples de phrases nominales, précédées de "puis", puisque c'est bien de ce type de phrases qu'il s'agit, trouvées dans la littérature : "Puis prophètes, patriarches."; ". "Puis ces visites officielles..."; "Puis ce magnifique bois de sapins au sommet... "; "Puis le délicieux village de saint-Ay"; "Puis un signal, peut-être ?" ; "Puis des rocs ;" ; "Puis le pont d'Espagne, immense cataracte."; "Puis ce magnifique bois de sapins au sommet.."; "Puis, l'entretien !".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Marybird79
Marybird79
  • 25
  • 21
  • 5
  • 4
  • 3
  • 347

i like your answers, vos interventions sont toujours à mon avis, très aidantes, merci pour le temps que vous nous accordez pour perfectionner nos connaissances en anglais.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Je suis d'accord avec le sens que tu dit que (puis son manteau) a mais je ne crois pas que se bout de phrase puisse réellement être considéré comme une phrase a par entière.

Dans les exemples de (duolingo) il ne place pas de point à la fin donc c'est probablement un indice pour nous laisser deviner que ce bout de phrase ne constitue pas une phrase.

Au final, j'écrirais plus (Finalement, il se décida à rester. Il enleva son chapeau et ses gants, puis son manteau. Il les accrocha au porte-manteau et entra dans le salon.) en plaçant une virgule entre (gant) et (puis) et j'écrirais (puis) avec une minuscule et pas une majuscule.

Au plaisir d'avoir votre avis. :)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/_Marie-Swann_

Je pensais que "après" allais marcher...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MrcAnt

"Et maintenant, son manteau" serait-il acceptable ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Les exercices exigent une traduction la plus proche possible du texte à traduire. "Et maintenant" est bien trop éloigné et correspondrait plus à "And now". http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/then

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/philou212

Then ici m'a fait penser à après dans l'idée d'une succession ce que la traduction Puis son manteau donne à penser. Après a été refusé...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Le mot (après) se traduis plus par (after) mais je crois que tu a raison l'idée est approximativement la même.

1:Le mot (après) veux dire dans le futur par rapport à ce qui précède le mot (after) tout simplement.

2:Les mots (ensuite) a approximativement le même sens que (par la suite) ou (puis) veulent dire dans le futur mais à la suite de cette chose qui précède un de ces mots (ensuite) ou (puis) et la chose qui est après un de ces mots (ensuite) ou (puis) est la chose qui est dans le futur par rapport a la chose qui précède le mot (ensuite) ou (puis).

3:Le mot (donc) a approximativement le même sens que (ainsi) et de (par conséquence) parce que ces mots veulent dire dans le futur mais par rapport a quelque chose d'autre qui à amené cette chose à être. On doit comprendre que ce qui suit (donc) est d'une certaine façon une conséquence de quelque chose qui a précédé ce même mot (donc).

En résumé, retenir ce qui est ci-dessous.

1:Après= La chose qui suit se mot est dans le futur par rapport à la chose qui précède se mot.

2:(ensuite) ou (puis)= La chose qui suit un de ces mots est la chose qui succède la chose qui précède un de ces mots.

3:(donc) ou (ainsi)= La chose qui suit un de ces mots est une conséquence de la chose qui précède un de un de ces mots.

D'après ce que j'ai compris le mot (then) peut déja être traduis par (ainsi),(donc),(ensuite),(alors) et (puis) et puisque ces mots n'ont pas exactement la même signification en français je crois qu'il serais plus sage de se limité a ces mots et donc de ne pas rajouter (après) a cette liste.

Le lien ci-dessous montre aussi quelque utilisation de (then) comme adjectif et comme adverbe que je n'ai pas mentionné.

http://www.wordreference.com/enfr/then

Au plaisir. :)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/marcocourrier

elle retire ses chaussures et puis son manteau cela me semble correcte non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Heloise04

hmmm... dans les autres phrases, "then" veut dire "alors", et maintenant il n'accepte pas "alors"! Bizarre

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Robyn501591

Bizarre es ta capacité de reconnaitre les mots ont de synonimes.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Marybird79
Marybird79
  • 25
  • 21
  • 5
  • 4
  • 3
  • 347

je rejoins "tuquoisedor" la phrase est hors contexte, il suffit pour en trouver un sens, d'en imaginer un...il pose son chapeau ....puis son manteau

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/robinet678593

Pourquoi ne pas faire toute la phrase pour en comprendre le sens au lieu de la moitié juste pour introduire l'adverbe

il y a 5 mois