1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She told me she loves you."

"She told me she loves you."

Tradução:Ela me disse que ama você.

January 5, 2013

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Ela me disse que o ama, não foi aceita apesar de correta essa tradução


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Antunes

"Ela me disse que o ama" ficaria "She told me she loves him". Abraços.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Curioso pois "to say"e "to tell", na NET, podem ter tanto o sentido de falar como contar...


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

O uso do "lhe" ou o "te" são mais adequados para se referir ao você

http://www.linguabrasil.com.br/nao-tropece-detail.php?id=123


https://www.duolingo.com/profile/danrage77

não poderia ser: ela me falou que ela te ama


https://www.duolingo.com/profile/cfbrazil

She told me she loves you, a tradução Ela me disse que ama você......Poderiam explicar como a preposição "que" entra nessa tradução? Pois se fossemos traduzir ao pé da letra, acho que não estaria errado veja: Ela me disse, ela ama você...basta colocar uma virgula e fica com sentido


https://www.duolingo.com/profile/orlleite

Acontece muitas vezes no ingles a omissão do pronome that. A frase poderia ser She told me THAT she loves you. O problema é que não se pode omitir no português nesta mesma situação.

Sobre a virgula, na minha leitura continua estranho principalmente porque a segunda frase é relacionada ao que aconteceu na primeira. De qualquer forma, fica a dica, o duolingo não verifica acentuação nem pontuação.


https://www.duolingo.com/profile/cfbrazil

Obrigado pela resposta....concordo que não se pode omitir em português o "que" pois dá todo o sentido...mas vale a dica


https://www.duolingo.com/profile/Mandarinlord

mas no final das contas eu devo colocar o THAT ou não em frases como essas ??


https://www.duolingo.com/profile/Raphael_AlmeidaC

Faria sentido se fosse dois pontos. Ex.: Ela me disse: " ela ama você." Com os dois pontos a frase ficou com um pouco mais de sentido.


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

I tried using "o" (Ela me disse que o ama), to be formal, but it was rejected. Is it possible to use "o", and do we love Direct Objects?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Yes. A sua frase representa o português culto. Talvez não se use no Brasil mas usa-se em Portugal.

http://portspan.cercll.arizona.edu/atividades/pronobj1.htm

O = him, you (masc)

A = her, you (fem)


https://www.duolingo.com/profile/DilvaTomczak

ela contou-me que o ama. Está errado por quê?


https://www.duolingo.com/profile/PedroJunior11

ela me contou que ela o ama tá errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/felipebrin

Gente aceitem que inglês a gente pode omitir ou não o THAT e ponto final. Não tem porquê


https://www.duolingo.com/profile/Myckey_Mouse

Antes de pronome pode omitir o that antes de verbo não.


https://www.duolingo.com/profile/Lo4F5r

Ela me disse que te ama... pq não pode ser?


https://www.duolingo.com/profile/caprovasio

Por que a frase não fica: "She tolds me she loves you"?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora