could someone pls tell what is the difference between "reden" and sprechen or sagen??
Got this from StackExchange. Sprechen is to speak, sagen is to say, and reden is to talk. Usage seems similar to English.
In a simple explanation, when you use 2 verbs in a sentence, the infinitive one goes to the end
I was wondering the same thing. I don't know/remember if there's an explanation for this in the previous lessons, but it'd be cool to have it in the tips of Future 1. Anyway, thanks @leandro.feitosa for the simple answer! ;o)
future construction- werden (conjugated) takes second position and verb infinitive goes to the end
I put "She will not talk to me any more" and was "corrected" to anymore.
Any more (adverb) in the sense of no longer is correct in British English, but not in American, which draws a distinction between this adverbial sense "I don't know anymore" (I no longer know) and the quantitative "I don't know any more" (I don't know anything more, anything extra).
It's quite a useful distinction, but I don't think it will make immediate headway in the UK.
If "mir" means "to me" then why is "mit" needed in this sentence? The literal translation would be "She will never talk to to me again" that makes no sense for the extra word.
You can think of "mir" as simply translating as "me" - though in spirit it means " to or for me." German uses different forms for different cases, which is not done in English:
- accusative - mich (direct action) - meet, feed, hit, look at
- dative - somebody doing something for you - write (a letter for s.o. ), send (a parcel or letter to s.o.), talk (with s.o.)
Sometimes a preposition is needed to specify. In this case, we need "mit" to clarify that she is speaking "with" me.
I know - it's not as clearly logical as it maybe should be lol. It is difficult to explain in short; however, I think it became clearer to me as I practiced it.
Hopefully that helps.
"Wieder" means again, "wider" means contrary or against - thought they sound the same.
The conjugation of the verb - if it were They / formal you, it would be 'Sie werden'.
With "sag" being an imperative form of "sagen", would that translate to Never say never? Am I correct?
Can someone help explain the word order in this sentence? I understand that the infinitive gets moved to the end, but what about "wieder mit mir"?
The literal translation would be: "She will never again with me talk". With the infinitive going to the end of the sentence I think any other word order would just sound odd. But I would like someone to confirm if, for example, "Sie wird nie mit mir wieder reden" would also work (emphasis issue - never again with em vs never with me again).