"I can teach anyone to dance."
Translation:Jeg kan lære hvem som helst å danse.
(Jeg kan undervise hvem som helst i å danse) would be a grammatically correct sentence. however, "å lære" will often have an element of reaching relative mastery, while "undervise" is just the PROCESS. In a sentence like "jeg lærer norsk" there is the implication of progress and mastery. "jeg får undervisning i norsk" does not imply mastery, only attending classes. The complete sentence "i can teach anyone to dance" means "i can make anybody reach some level of mastery". Therefore, you should probably use "jeg kan lære hvem som helst å danse"